You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/ksmserver.po

361 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\""
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: shutdown.cpp:277
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"
#: shutdown.cpp:515
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:518
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:525
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"
#: shutdown.cpp:533
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:536
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:546
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:549
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:639
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
#: shutdown.cpp:645
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"
#: shutdown.cpp:704
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"
#: shutdown.cpp:754
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:784
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1365
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Запазване на твоите настройки..."
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:925
msgid "Terminating services..."
msgstr "Спиране на услуги..."
#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:761 shutdowndlg.cpp:790
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:789
msgid "&Log out"
msgstr "&Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:899 shutdowndlg.cpp:1086
msgid "&Freeze"
msgstr "&Замръзване"
#: shutdowndlg.cpp:901 shutdowndlg.cpp:1087
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до спестяване "
"на енергия. Системата може да бъде възстановена за много кратко време, почти "
"веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:914 shutdowndlg.cpp:1097
msgid "&Suspend"
msgstr "&Суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:916 shutdowndlg.cpp:1098
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
"спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява спестяване "
"на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече време за "
"възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3.</"
"p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:930 shutdowndlg.cpp:1109
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Хиберниране"
#: shutdowndlg.cpp:932 shutdowndlg.cpp:1110
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
"спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
"енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</p><p> "
"Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-to-Disk.</"
"p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:945 shutdowndlg.cpp:1120
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "Х&ибридно суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:1121
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-to-"
"memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено както "
"в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
"комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
"суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
"възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки загуба "
"на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</p><p>Известно е също "
"като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Restart"
msgstr "&Рестартиране"
#: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущо)"
#: shutdowndlg.cpp:1010 shutdowndlg.cpp:1037
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Изключване"
#: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1367
msgid "Skip Notification"
msgstr "Пропусни уведомяването"
#: shutdowndlg.cpp:1368
msgid "Abort Logout"
msgstr "Преустанови излизането"
#: shutdowndlg.cpp:1423
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1424
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще се самоизключи\n"
"след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1430
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1432
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1433
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще рестартира\n"
"автоматично след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1437
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"
#: shutdowndlg.cpp:1438
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Тази сесия автоматично\n"
"ще прекъсне след %1 секунди."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Зареждане на настройките"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
"изключи автоматично след X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Завършване на сесията"
#, fuzzy
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "&Изключване на компютъра"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"