You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdesu.po

220 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdesu.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изпълнение като %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете паролата."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
"бутона \"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
"на \"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона "
"\"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
"бутона \"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
"на \"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона "
"\"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориране"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата \"su\" не е намерена.\n"
"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n"
"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) "
"за това."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация."
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Определяне на команда за изпълнение"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Определяне на целеви uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Игнориране"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Стартиране на програма с администраторски права."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неверен приоритет: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Не е посочена команда."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su - грешка.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "реално време: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"