You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/knetwalk.po

112 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetwalk.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Лесно ниво"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално ниво"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Трудно ниво"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Експертно ниво"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "Игра за системни администратори."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Стартиране в режим на лесно ниво"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Стартиране в режим на нормално ниво"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Стартиране в режим на трудно ниво"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Стартиране в режим на експертно ниво"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Правила на играта</h3><p>Вие сте системен администратор и целта ви е да "
"свържете всички компютри към централния сървър.</p> <p>Щракнете с десния "
"бутон на мишката, за да завъртите кабела по посока на часовниковата стрелка "
с левия бутон за посока обратна на часовниковата стрелка.</p><p>Опитайте "
"се да свържете компютрите в мрежа с минимален брой ходове!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Щракване: %1"
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Потребител по подразбиране"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Ниво по подразбиране"