You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kpat.po

407 lines
7.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "gortozit mar plij, o kargañ kartennoù ..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ur c'hoari Ma-Unanig"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Eurier tad &kozh"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Jedadenn"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tun"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr ""
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ingalañ adarre"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr ""
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr ""
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr ""
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr ""
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr ""
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Tad-kozh"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr ""
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr ""
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Ar roued"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr ""
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "C'hoari Ma-Unanig KDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Restr da kargañ"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr ""
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike gwelloc'h"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr ""
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Bez &Napoleon"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Dibabit ur c'hoari ..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Seurt ar &c'hoari"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Kemmañ an drekleur"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Buhezadur pa loc'her"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar skeudenn drekleur !"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Niver ar c'hoari"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! Ni zo trec'h !"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! C'hwi zo trec'h !"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gourc'hemennoù !"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "C'hoari :"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"
#~ msgid "No more cards"
#~ msgstr "Kartenn ebet ken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will end the current game.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Kement-mañ a echuo an abadenn-red\n"
#~ "Ha sur oc'h bezañ mennet d'en ober ?"
#, fuzzy
#~ msgid "kpat: PANIC, cannot load card pixmap \"%1\"\n"
#~ msgstr "kpat: SPOURON, n'hellan ket kargañ ar piksmap \"%s\"\n"
#~ msgid "KPAT: access to invalid card %d, %d\n"
#~ msgstr "KPAT: moned d'ur gartenn faziek %d, %d\n"
#~ msgid "Try to move card:"
#~ msgstr "Klaskit dilec'hiañ kartenn :"
#~ msgid "Easy rules"
#~ msgstr "Reolennoù aes"
#~ msgid "Hard rules"
#~ msgstr "Reolennoù diaes"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Card Game"
#~ msgstr "Pasianted"
#, fuzzy
#~ msgid "MicroSolitaire"
#~ msgstr "KorrUnanig"
#~ msgid "The Idiot"
#~ msgstr "Ar genaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ten"
#~ msgstr "Dek"
#~ msgid "Classic blue"
#~ msgstr "Glas klassel"
#~ msgid "Classic red"
#~ msgstr "Ruz klassel"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Kalvezel"
#, fuzzy
#~ msgid "Card backside"
#~ msgstr "Kein ar gartenn"
#~ msgid "Patience"
#~ msgstr "Pasianted"
#~ msgid "Additional work done by:\n"
#~ msgstr "Labour ouzhpenn graet gant :\n"
#~ msgid "kpat: unimplemented game type %d\n"
#~ msgstr "kpat : seurt c'hoari ankefloueraet %d\n"
#~ msgid "Full Auto"
#~ msgstr "Hollemgefreek"
#~ msgid "Only 3 deals allowed"
#~ msgstr "Nemet 3 ingalañ aotreet"