You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kdict.po

740 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı."
#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı, belki de şunu arıyordunuz:"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Kullanılabilir Veritabanları:"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Veritabanı Bilgisi [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Kullanılabilir Stratejiler"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Sunucu Bilgisi:"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Bağlantı kesikl."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"İç iletişim için borulamalar açılamadı."
#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"Dizilim oluşturulamadı."
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Tüm Veritabanları"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "imla Denetimi"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Veritabanı listesi alındı "
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Karşılık bulunamadı"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Bir karşılık bulundu"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 karşılık bulundu"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Hiç karşılık alınamadı "
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Bir karşılık alındı "
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 karşılık alındı "
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Eşleşen karşılık bulunamadı "
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Eşleşen bir karşılık bulundu "
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Eşleşen %1 karşılık bulundu "
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Bilgi alındı "
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"İletişim hatası:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Mevcut %1 saniye zaman aşımı sınırııldığından bir bekleme oluştu.\n"
"Bu sınırı Tercihler Diyaloğundan değiştirebilirsiniz."
#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Alan adı çözülemedi."
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Sunucu bağlantıyı reddediyor."
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Sunucu geçici olarak servis dışı."
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Sunucu bir imla hatası rapor ediyor.\n"
"Bu olmaması gereken bir durum -- lütfen\n"
"bir hata raporlaması yapınız."
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Kdict'in ihtiyacı olan bir komut sunucuda yorumlanamadı."
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Erişim reddedildi.\n"
"Bağlantıya izin verilmiyor."
#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Doğrulama başarısız.\n"
"Geçerli bir kullanıcı adı ve parola giriniz."
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Geçersiz veritabanı/strateji.\n"
"Sunucu->Yetenekleri al kullanmalısınız."
#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Veri tabanı yok.\n"
"Bir kullanıcı adı ve\n"
" parola ile giriş yapmanız\n"
"gerekiyor olabilir."
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Strateji yok"
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Sunucu beklenmeyen bir yanıt yolladı:\n"
"\"%1\""
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Sunucu çok uzun tek satırlık bir metin ile cevap verdi.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 karakter/6144 oktet)"
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Hata Yok"
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Hata "
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Durdu "
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Lütfen en az bir veritabanı seçin."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Sunucuya bağlantı kuruluyor... "
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Gerekli bilgiler alınıyor... "
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Sunucu bilgisi güncelleniyor... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-pano içeriği tanımla (seçilen metin)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Verilen kelimede/öbekte ara"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE Sözlük Programı"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "İlk Yazar"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Eşlenen listesi"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Tümünü Al"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1 tanımlama seçtiniz,\n"
"ancak Kdict ilk %2 tanımlamayı alır."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Hiç Eşleşme Bulunamadı"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "A&l"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Eşleştir"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Tanımla"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Pano içeriği ile eşleştir"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Pano i&çeriği tanımla"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Listeyi &Genişlet"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Listeyi &Topla"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Başlık Metni"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Başlık Arkaplanı"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "İzlenen Bağlantı"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Tam"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT Sunucu Yapılandırması"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Makine adı:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Bunlar için bağlantıyı &tut:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Zaman aşımı:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Komut &tamponu:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Şi&freleniyor:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Sunucu kullanıcı &doğrulama gerektiriyor"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Kullanıcı:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Görünümü Özelleştir"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Özel &renkler kullan"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Değiştir..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ö&ntanımlılar"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Özel &yazıtipleri kullan"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Değiştir..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Ö&ntanımlılar"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Çıktı Görünümünü Özelleştir"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Her veritabanı için bir başlık"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Yukarıdaki gibi, karşılıklar arasında ayraç olacak şekilde"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Her &karşılık için ayrı bir başlık"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Sınıflar"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Karşılıklar:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Saklanan &sonuçlar"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Geçmiş &girdileri:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Çıkışta &geçmişi kaydet"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Başlangıçta seçilen metnin içeriği &tanımla"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Uzak dosyaya kaydedilemiyor."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 adında bir dosya zaten var.\n"
"Değiştirmek ister misiniz?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Dosyaya kaydedilemiyor."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Geçici dizin oluşturulamıyor."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Synonym tanımla"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synonym &eşleştir"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Veri tabanı &bilgileri"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&link aç"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&seçim tanımla"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Se&cim eşleştir"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "P&ano içeriği tanımla"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Pa&no içeriği eşleştir"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Geri: Bilgi"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Geri: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&İleri: Bilgi"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "İ&leri: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "İ&leri"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Geçmiş"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Sunucu"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Veritabanı B&ilgisi"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Veritabanı Kümeleri"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Küme:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "K&aydet"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Seçili veritabanları:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Kullanılabilir veritabanları:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Yeni Küme"
#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Farklı K&aydet..."
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&Aramayı Başlat"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "Aramayı &Durdur"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Geçmişi Temizle"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Becerileri Al"
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Veritabanı Kümesini Düzenle..."
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "Ö&zet"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trateji bilgileri"
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Sunucu Bilgisi"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Eşleşme Listesini Göster"
#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Eşleş&me Listesi Gizle"
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Giriş Alanını Temizle"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Bak:"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&içinde"
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Hazır "
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Eşleşme Listesini &Gizle"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "Arama Araç Çubuğu"
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "KDE Sözlük Programı"