You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
622 lines
24 KiB
622 lines
24 KiB
# translation of kmailcvt.po to Dutch
|
|
# translation of kmailcvt.po to Nederlands
|
|
# Nederlandse vertaling van kmailcvt
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Hans Dijkema,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "h.dijkema@hum.org,rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 1.x importeren"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met "
|
|
"berichten van Thunderbird (normaal gesproken is dat ~/.evolution/local).</p> "
|
|
"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden "
|
|
"alle mappen onder \"Evolution-Import\" geplaatst.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Geen map geselecteerd."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Geen bestanden gevonden om te importeren."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Import van e-mailberichten uit %1 is voltooid"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "%1 kan niet worden geopend en wordt daarom overgeslagen"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dubbel bericht niet geïmporteerd\n"
|
|
"%n dubbele berichten niet geïmporteerd"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 2.x importeren"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met "
|
|
"berichten van Thunderbird (normaal gesproken is dat ~/.evolution/mail/local)."
|
|
"</p> <p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> mbox-"
|
|
"bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u "
|
|
"veel nieuwe mappen.</p> <p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan "
|
|
"worden, zullen de mappen opgeslagen worden onder: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Importeren voltooid, geannuleerd door gebruiker."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Begonnen met bestand %1 te importeren..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Maildirs en mappenstructuur van KMail importeren"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Importfilter voor KMail</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap van de "
|
|
"berichtmappen van KMail dat u wilt importeren.</p> <p><b>Opmerking:</b> U "
|
|
"mag nooit de huidige maildir van KMail gebruiken (normaal gesproken is dat ~/"
|
|
"Mail of ~/.trinity/share/apps/kmail/mail), omdat KMailCVT anders kan "
|
|
"vastlopen.</p> <p>Dit filter ondersteunt geen berichtmappen van KMail in het "
|
|
"mbox-formaat.</p> <p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, "
|
|
"zullen de mappen opgeslagen worden in uw lokale map onder: \"KMail-Import\"."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Map %1 importeren..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Kon %1 niet importeren"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "E-mailberichten van Lotus Notes importeren"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Importfilter voor Lotus Notes Structured Text</b></p> <p>Dit filter "
|
|
"zal Structured Text-bestanden van Lotus Notes naar KMail importeren. Gebruik "
|
|
"dit filter als u e-mailberichten van Lotus Notes, of andere programma's die "
|
|
"dit bestandsformaat ondersteunen, wilt importeren en voor andere e-"
|
|
"mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan "
|
|
"te maken zullen de geïmporteerde berichten in submappen geplaatst worden "
|
|
"onder: \"LNotes-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Bericht %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Van OS X Mail importeren"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Importfilter voor OS X Mail</b></p><p> Dit filter importeert e-"
|
|
"mailberichten van het e-mailprogramma van Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dubbel bericht werd niet geïmporteerd in de map %1 van KMail.\n"
|
|
"%n dubbele berichten werden niet geïmporteerd in de map %1 van KMail."
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "mbox-bestanden importeren (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>mbox-importfilter</b></p> <p>Dit filter zal mbox-bestanden naar KMail "
|
|
"importeren. Gebruik dit filter als u e-mailberichten van Ximian Evolution "
|
|
"wilt importeren en voor andere e-mailprogramma's die gebruik maken van dit "
|
|
"standaard UNIX-formaat.</p> <p><b>Opmerking:</b> de berichten zullen worden "
|
|
"geïmporteerd naar mappen die vernoemd worden naar het bestand waar de "
|
|
"berichten uit gehaald worden, met als voorvoegsel MBOX-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "mbox-bestanden (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Berichten van Outlook Express importeren"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p> <p>U dient de map op te "
|
|
"vragen waar uw postvak iks opgeslagen door naar .dbx- of .mbx-bestanden te "
|
|
"zoeken onder <ul> <li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 of nieuwer</ul></"
|
|
"p><p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw "
|
|
"aan te maken, zullen de mappen van Outlook Express 5 en 6 geplaatst worden "
|
|
"onder \"OE-Import\" in uw lokale map.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen postbusbestanden van Outlook Express gevonden in de map %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Mappenstructuur importeren..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "De import van Outlook Expres-berichten is voltooid."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Postbus %1 kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE4-postbus %1 wordt geïmporteerd"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE5-postvak %1 wordt geïmporteerd"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "OE5 wordt geïmporteerd met het mapbestand %1"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Berichten van Opera importeren"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opera importfilter</b></p> <p>Dit filter importeert e-mailberichten "
|
|
"van een berichtenmap van Opera. Gebruik dit filter om alle berichten te "
|
|
"importeren van een bepaald account in de maildir van Opera.</p> <p>Selecteer "
|
|
"de map van het account (normaal gesproken onder ~/.opera/mail/store/"
|
|
"account*).</p> <p><b>Opmerking:</b> De e-mailberichten worden in een map "
|
|
"geplaatst met een naam aan de hand van het account waar ze toe behoren, "
|
|
"voorafgegaan aan OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Bestanden worden geteld..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Berichten van Outlook importeren"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook importfilter</b></p> <p>Dit filter importeert berichten uit "
|
|
"een pst-bestand van Outlook. U dient de map op te zoeken die het pst-bestand "
|
|
"bevat onder: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 of later.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberichten worden in een map geplaatst dat naar "
|
|
"het account vernoemd wordt, voorafgegaan aan OUTLOOK-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Berichten worden geteld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Mappen worden geteld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Mappen worden geteld..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "E-mailberichten in platte-tekst importeren"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Selecteer de map op uw computer die de e-mailberichten bevat. De e-"
|
|
"mailberichten worden opgeslagen in een bestand dat de zelfde naam draagt als "
|
|
"de map waar ze uitkomen, met als voorvoegsel PLAIN-</p> <p>Dit filter "
|
|
"importeert alle .msg .eml en .txt-e-mailberichten.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Mappen van Pegasus Mail importeren"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecteer de map met Pegasus Mail op uw systeem. Deze map bevat de CNM-, "
|
|
"PMM- en MBX-bestanden. Op veel computers bevinden deze bestanden zich in C:"
|
|
"\\PMail\\mail\\admin</p> <p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappenstructuur "
|
|
"opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen geplaatst worden onder: "
|
|
"\"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de mappenstructuur niet ontleden, de import wordt voortgezet zonder "
|
|
"ondersteuning voor submappen."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd ('.cnm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "E-mailmappen worden geïmporteerd ( '.pmm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "UNIX e-mailmappen worden geïmporteerd ('.mbx') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Bezig met importeren van %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "De mappenstructuur wordt ontleed..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berichten en mappenstructuur van Sylpheed importeren"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sylpheed importfilter</b></p> <p>Selecteer de map met berichten die u "
|
|
"wilt importeren (normaal gesproken: ~/Mail ).</p> <p>Omdat het mogelijk is "
|
|
"om een nieuwe mappenstructuur te maken zullen de mappen geplaatst worden "
|
|
"onder \"Sylpheed-Import\" in uw lokale map.</p> <p>Deze map maakt ook een "
|
|
"nieuwe status aan voor berichten, bijvoorbeeld 'nieuw' of 'doorgestuurd'."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berichten en mappenstructuur van The Bat! importeren"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Importfilter voor The Bat!</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap van de "
|
|
"berichtenmappen van The Bat! die u wilt importeren.</p> <p><b>Opmerkingen:</"
|
|
"b> Dit filter importeert de *.tbb-bestanden uit de lokale mappen van The "
|
|
"Bat! zoals die van POP-accounts. Deze worden niet geïmporteerd voor IMAP/"
|
|
"DIMAP-accounts.</p> <p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur "
|
|
"aan te maken worden de mappen geplaatst in de map \"TheBat-Import\" in uw "
|
|
"lokale account.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berichten en mappenstructuur van Thunderbird/Mozilla importeren"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla importfilter</b></p> <p>Selecteer de hoofdmap met "
|
|
"berichten van Thunderbird/Mozilla (normaal gesproken is dat ~/.thunderbird/*."
|
|
"default/Mail/Local Folders/).</p> <p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map "
|
|
"waarin <u>geen</u> mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u "
|
|
"dit toch doet krijgt u veel nieuwe mappen.</p> <p>Het is mogelijk om een "
|
|
"nieuwe mappenstructuur aan te maken, de mappen zullen in \"Thunderbird-Import"
|
|
"\" geplaatst worden.</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fataal:</b> Kmail kan niet worden gestart voor DCOP-communicatie. "
|
|
"Controleer of <i>kmail</i> is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Map %1 kan niet in kmail worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Het bericht kan niet aan de map %1 in kmail worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Fout bij het toevoegen van bericht aan de map %1 in kmail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "KMailCVT Importhulpprogramma"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Stap 1: selecteer het filter"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Stap 2: importeren..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Importeren wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Import is voltooid"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Geschreven door %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "KMail Importfilters"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, de ontwikkelaars van KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Onderhouder & nieuwe filters"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nieuwe GUI en verbeteringen"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Naar:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Huidig:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Import wordt uitgevoerd..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op de knop'Terug' om meer e-mailberichten of contactpersonen te "
|
|
"importeren"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Welkom bij KMailCVT, een importprogramma voor KMail.</b>\n"
|
|
"<br><br> Dit programma zal u helpen bij het importeren van e-mailberichten "
|
|
"uit uw vorige e-mailprogramma naar KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Selecteer het programma waar u de berichten uit wilt importeren, en klik op "
|
|
"\"Volgende\"."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "&Dubbele berichten verwijderen tijdens importeren"
|