You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

386 lines
9.9 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere "
"prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de "
"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint dat "
"de skermbefeiliging aktyf is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"lofts boppe fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"rjochts boppe fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"lofts ûnder fan it skerm befynt ."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
"rjochts ûnder fan it skerm befynt ."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baniers en ôfbyldings"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Buroblêdfersteurings"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fleanende objekten"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaasjes"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djipte-yllúzjes"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ferskate"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skermbefeiliging"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Flugge bewegingen"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "In besyk oan flaklân"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skermhoekaksjes"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lofts boppe:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gjin aksje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm beskoattelje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Beskoatteling warde"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Boppe rjochts:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lofts ûnder:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rjochts ûnder:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skermbefeiliging</h1> Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging "
"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm ynskeakele "
"is, kinne jo in skermbefeiliging brûke."
"<p> In skermbefeiliging is leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo "
"byldskerm en kin it skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre "
"efterlitte. .As jo, jo skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de "
"opsje \"Wachtwurd fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi "
"de sesje noch stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje "
"beskoattelje\" yn jo buroblêd."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skermbefeiliging"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Selektearje de Skermbefeiliging dy jo brûke wolle."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "Yn&stellings..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stel de opsjes fan de skermbefeiliging, at se oanwêzich binne, yn."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Probearje"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "A&utomatysk starte"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start de skermbefeiliging automatysk nei in perioade fan ynaktiviteit."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Nei:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr "min"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te wurden."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in wachtwurd "
"te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd om "
"in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr "sek"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Kies de perioade hokker foarbei moat gean foardat it skerm beskoattele wurd."
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "In lytst foarbyld fan de keazen skermbefeiliging."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Avansearre &opsjes"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE Skermbefeiliging Konfiguraasjemodule"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Dwaande mei laden..."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minuten"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekonden"