You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

952 lines
28 KiB

# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kregexpeditor.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor-3.1-12\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
msgid "Copy"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "הוסף ריק"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
msgid "Edit"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
#: userdefinedregexps.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "מחיקת פריט"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "מחיקת פריט"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
msgid "Add"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "הגדרות פריטים"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "חלופות"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "בחירה של מספר חלופות אינה נתמכת כרגע."
#: altnwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Selection Invalid"
msgstr "כלי בחירה"
#: auxbuttons.cpp:44
msgid "Undo"
msgstr ""
#: auxbuttons.cpp:50
msgid "Redo"
msgstr ""
#: auxbuttons.cpp:74
msgid "Save"
msgstr ""
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- תו מילה\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- תו שאינו של מילה\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- תו ספרה\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- תו שאינו ספרה\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- תו רווח\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- תו שאינו רווח\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "מ-"
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " עד "
#: characterswidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Any Character Except"
msgstr "כל תו מלבד"
#: characterswidget.cpp:168
#, fuzzy
msgid "One of Following Characters"
msgstr "אחד מהתווים הבאים"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "ציון תווים"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "אל תתאים לתווים המצויינים כאן"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "תחומי תווים מוגדרים מראש"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "תו מילה"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "תו ספרה"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "תו רווח"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "תו שאינו של מילה"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "תו שאינו ספרה"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "תו שאינו רווח"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "תווים בודדים"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "עוד ערכים"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "תחומי תווים"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "מ:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr ""
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "תו רגיל"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "תו יוניקוד בהצגה הקסדצימלית"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "תו יוניקוד בהצגה אוקטלית"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "תו פעמון (a\\)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "תו הזנת דף (f\\)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "תו הזנת שורה (n\\)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "תו החזרת גרר (r\\)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "תו טאב אופקי (t\\)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "תו טאב אנכי (v\\)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&כותרת:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&החלף באופן אוטומטי באמצעות פריט זה"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII,<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן "
"אוטומטי,<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "הגדרות ביטוי סדיר מורכב"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "There is no selection."
msgstr "אין בחירה"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Missing Selection"
msgstr "אין בחירה"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "אין פריט מתחת למצביע"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:323
msgid "C&ut"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:325
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "הדבק"
#: editorwindow.cpp:330
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&שמירת ביטוי סדיר..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "הזן שם:"
#: editorwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr ""
#: infopage.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h2></h2><qt><h1>עורך הביטויים הסדירים</h1><p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו "
"עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p><p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת "
"הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור "
"נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של "
"העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך להוסיף את הפריט.</p><p>לתיאור מפורט "
"של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p><h2>מה זה ביטוי סדיר?"
"</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>.<p><h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</"
"h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר "
"משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> ותספר לי "
"שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי.<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www."
"blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
"\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "תחביר ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr ""
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr ""
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "RegExp Editor"
msgstr "עורך הביטויים הסדירים"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "כלי בחירה"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>.<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי "
"ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר פריטים, החזק את הלחצן השמאלי "
"של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים.<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך "
"להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן "
"הימני של העכבר.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>הוספת שדה טקסט בו באפשרותך לכתוב טקסט. הטקסט שתכתוב יותאם באופן ליטרלי "
"(כלומר, אין צורך לפרש שום תווים)."
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "תו בודד המצויין בתחום"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש.<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-"
"שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "כל תו שהוא"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>התאמת כל תו בודד</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "תוכן חוזר"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> אותם הוא "
"מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין.<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. "
"כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 "
"פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת.<p>דוגמאות:<br>אם תציין שעליו להתאים "
"<i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>, אז <i>פריט ביטוי "
"סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>, את המחרוזת "
"<tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>ציון חלופות "
"מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:<ul><li>הוא מאפשר לך לצמצם "
"<i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך לסקור <i>פריטי ביטוי "
"סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר "
"מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "תחילת שורה"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>התאמת תחילת שורה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "סוף שורה"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>התאמת סוף שורה.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "גבול מילה"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>קביעת גבול מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "גבול שאינו של מילה"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt>קביעת גבול שאינו של מילה (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr "<qt>קביעת ביטוי סדיר (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>קביעת ביטוי סדיר שחייב לא להתאים (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p><p>הוא "
"מכיל את הערך <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "שגיאה במהלך טעינה מתוך קובץ XML"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "מספר הפעמים שיש לחזור על התוכן"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "מספר הפעמים שיש להתאים"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "כל מספר שהוא של פעמים (כולל אפס)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "לכל הפחות"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "לכל היותר"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "בדיוק"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "בין"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "ל:"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "פעמים"
#: repeatwidget.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "חוזר כל מספר שהוא של פעמים"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "חוזר לפחות %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "חוזר לכל היותר %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "חוזר בדיוק %1 פעמים"
#: repeatwidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "חוזר בין %1 ל%2- פעמים"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>מרכיב משנה לא תקף במרכיב <b>TextRange</b>. התגית היא <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr ""
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "מוגדר על ידי המשתמש"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לקריאה: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "הקובץ %1, המכיל ביטוי סדיר המוגדר על ידי המשתמש, מכיל שגיאה"
#: userdefinedregexps.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם"
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "שם חדש:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "שינוי שם פריט"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>האם לכתוב על הביטוי הסדיר ששמו <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Verify regular expression"
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr ""
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>תגית לא מוכרת במהלך קריאת ה-XML. התגית היא <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML. כנראה שהביטוי הסדיר הכיל תגיות שלא "
"הותאמו."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "שגיאה במהלך טעינת ביטוי סדיר מתוך XML"
#: widgetfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>קובץ ה-XML לא מכיל תגית <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> אינו "
"מרכיב.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"כל\n"
"תו שהוא"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"תחילת\n"
"שורה"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"סוף\n"
"שורה"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"גבול\n"
"מילה"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"גבול שאינו\n"
"של מילה"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "כל דבר"
#: predefined/General/anything.regexp:6
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "ביטוי סדיר מורכב:"
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "רווחים"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""
#~ msgid "Name for regexp"
#~ msgstr "שם הביטוי הסדיר"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "עד:"
#~ msgid "undo"
#~ msgstr "בטל"
#~ msgid "redo"
#~ msgstr "בצע שוב"
#~ msgid "copy"
#~ msgstr "העתק"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Positive Assertion"
#~ msgstr "קביעה חיובית"
#~ msgid "Negative Assertion"
#~ msgstr "קביעה שלילית"