You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
259 lines
9.1 KiB
259 lines
9.1 KiB
# translation of kcmcomponentchooser.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing á kcmcomponentschooser
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Richard Allen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, ra@ra.is"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:165
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Veldu sjálfgefið póstforrit:"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:273
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Veldu sjálfgefinn skjáhermi:"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:368
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Veldu sjálfgefinn vafra:"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þú breyttir sjálfgefinni einingu, viltu vista þær breytingar núna ?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:412
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Engin lýsing tiltæk"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu af listanum hér að neðan hvaða eining ætti að vera notuð sjálfkrafa "
|
|
"fyrir þjónustuna %1."
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Einingaval"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:36
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Opna <b>http</b> og <b>https</b> slóðir</qt>"
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "í forriti sem styður það sem slóðin vísar í"
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "í eftirfarandi vafra:"
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Sjálfgefin eining"
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér er hægt að gera breytingar á einingavali. Einingar eru forrit sem sjá um "
|
|
"grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og tölvupóstforrit. Ýmis "
|
|
"TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. "
|
|
"Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi forrit alltaf sömu "
|
|
"einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja einingu."
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Component Description"
|
|
msgstr "Lýsing einingar"
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
|
|
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
|
|
"the component program, please choose it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér er hægt að lesa stutta lýsingu á þeirri einingu se er valin. Til að "
|
|
"breyta vali á einingu er smellt í listann vinstra megin. Veldu einingaforrit "
|
|
"fyrir neðan."
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Þessi listi sýnir stillanlegar tegundir eininga. Smelltu á eininguna sem "
|
|
"þú vilt stilla.</p>\n"
|
|
"<p>Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum TDE einingum. Einingar eru "
|
|
"forrit sem sjá um grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og "
|
|
"tölvupóstforrit. Ýmis TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda "
|
|
"tölvupóst eða sýna texta. Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi "
|
|
"forrit alltaf sömu einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja "
|
|
"einingu.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>%t: Netfang nóttakanda</li> <li>%s: Viðfangsefni</li> <li>%c: Afrit "
|
|
"(CC)</li> <li>%b: Leynd afrit (BCC)</li> <li>%B: Forsnið af skeyti</li> <li>"
|
|
"%A: Viðhengi </li> </ul>"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að velja uppáhalds tölvupóstsforritið þitt. Hafðu "
|
|
"í huga að skráin sem þú velur verður að vera með keyrslueiginleikan settan "
|
|
"til að verða samþykkt. <br>Þú getur gefið upp viðföng sem verður skipt út "
|
|
"með raunverulegum gildum þegar kallað er á póstforritið:<ul> <li>%t: Netfang "
|
|
"nóttakanda</li> <li>%s: Viðfangsefni</li> <li>%c: Afrit (CC)</li> <li>%b: "
|
|
"Leynd afrit (BCC)</li> <li>%B: Forsnið af skeyti</li> <li>%A: Viðhengi </li> "
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Smelltu hér til að fletta upp tölvupóstforriti."
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "Keyra í &skjáhermi"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virkjaðu þetta ef þú vilt að valið póstforrit keyri í skjáhermi (þ.e. "
|
|
"<em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "&Nota KMail sem sjálfgefið póstforrit"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
|
|
msgstr "Kmail er staðlaða tölvupóstforritið í TDE"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Nota &annað póstforrit:"
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr "Veldu þennan kost ef þú vilt nota annað tölvupóstforrit."
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Nota annan s&kjáhermi:"
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "&Nota Konsole sem skjáhermi"
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu hér til að velja uppáhalds skjáherminn þinn. Vinsamlegast athugaðu "
|
|
"að skráin sem þú velur verður að vera keyranleg svo hún verði tekin gild."
|
|
"<br> Einnig má benda á að forrit sem nota skjáhermi munu ekki virka ef þú "
|
|
"gefur upp einhver viðföng (eins og til dæmis: konsole -ls)."
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Smelltu hér til að fletta upp skjáhermisforriti."
|