You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmfonts.po

252 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmfonts.po to Azerbaijani
# translation of kcmfonts.po to Azerbaijani Turkish
# kcmfonts.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
#
# KCMFONTS.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdir"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "&Yumuşaltma sərhədi:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " ilə "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Sabpiksel yumuşaltmasını işlət:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Əgər TFT ya da LCD ekranınız varsa yazı növlərinin görünüşünü böyük miqdarda "
"yaxşılaşdırla bilərsiniz.<br>Alt piksel zərifləndirməsi ClearType(tm) adı "
"ilə də bilinir.<br><br><b>Bu seçim CRT monitorlarda işləməyəcəkdir.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Alt piksel zərifləndirməsinin düzgün işləməsi üçün ekranınızın alt "
"piksellərinin necə düzüldüyünü bilməlisiniz. <br> TFT ya da LCD ekranlarda "
"normalda bir piksel 3 ədəd alt pikseldən əmələ gəlir, qırmızı, yaşıl və göy. "
"Əksər ekranların ardıcıllığı RGB-dir, bə'zilərində isə bu BGR-dir."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Zərifləndirmə tərzi:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Zərifləndirmə kiçik böyüklükdəki yazı növlərin görünüşünü gözəlləşdirmək "
"üçündür."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Sabit en"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Vasitələr çubuğu"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Pəncərə başlığı"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Vəzifə çubuğu"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Masa üstü"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Normal yazılar üçün (məs düymə adları siyahı maddələri) işlədilir"
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Nisbətsiz yazı növü (məs çap maşını yazı növü)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Vasitələr çubuğu timsallarının yanındakı mətni göstərməkdə işlədilir"
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Açılan menyular və menyu çubuqlarında işlədilir "
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Pəncərə başlıq çubuğunda işlədilir"
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Vəzifə çubuğu tərəfindən işlədilir."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Masa üstü timsalları üçün istifadə edilir."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "&Bütün Yazı Növlərini Quraşdır..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Bütün yazı növlərini dəyişdirmək üçün tıqlayın"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Yazı növlərində kənar yumuşaltmasını &işlət"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Bu seçimin işarələnməsi halında TDE, yazı növlərinin kənarları "
"yuvarlaqlaşdıracaqdır."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Quraşdır..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Kənar yumuşaltması ilə əlaqəli qurğuları dəyişdirdiniz.\n"
"Bu dəyişiklik sadəcə olaraq yeni başlayan proqramlara təsir edəcəkdir.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Kənar Yumuşaltması Qurğuları Dəyişdirildi"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Şaquli RGB"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Şaquli BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Az"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Ağ-Qara"