You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_man.po

150 lines
3.9 KiB

# translation of tdeio_man.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Ne je nalazłô niżódnô starna ùczbòwnika dlô %1."
"<br>"
"<br>Proszã sprôwdzëc, czë miono szëkóny starnë òstało wpisóné bezzmiłkòwò.\n"
"Bôczënk - wôlgòsc lëterów je wôżnô!"
"<br>Eżle wszëtkò wëzdrzi fejn, to mòże nót je rozcygnąc lëstã przëszëkiwónëch "
"stegnów: abò ùstawiając zmienną MANPATH abò editëjąc gwësny lopk w katalogù "
"/etc."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Nie mòże òtemknąc %1."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Zamkłosc ùczbòwnika"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Fela przezérnika TDE Man</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Pasëjë czile starnów ùczbòwnika."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Bôczënk: starna ùczbòwnika napisóna w Twòjim jãzëkù mòże nie bëc aktualna abò "
"miec felë. Eżle môsz jaczé trëchlënë, téj zazdrzë do anielsczi wersëji."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Pòlét brëkòwnika"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Systemòwé fùnkcje"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Pòdprogramë"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Mòdułë Perla"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Sécowé fùnkcje"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Ùrządzenia"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Fòrmatë lopków"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Grë"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Sprôwanié systemù"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Môlowô dokùmentacëja"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Nowi"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Indeks ùczbòwnika UNIX"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Dzél "
#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Spisënk zamkłoscë dzélów %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Robienie spisu zamkłoscë"
#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Nie mòże nalezc programë sgml2roff. Proszã gò zainstalowac abò pòprawic nastôwë "
"stegnë, ùstawiając zmienną PATH przed zrëszënim TDE."