|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux."
|
|
|
"org"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε "
|
|
|
"ήχου.\n"
|
|
|
"Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Σύστημα ήχου</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή "
|
|
|
"ήχου του TDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους "
|
|
|
"του συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι "
|
|
|
"με τη δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ "
|
|
|
"στους ήχους του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν "
|
|
|
"εύκολο τρόπο για να πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "&Υλικό"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή <b>/dev/"
|
|
|
"dsp</b> για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα "
|
|
|
"που χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την <b>/dev/"
|
|
|
"sound/dsp</b>. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι <b>/dev/dsp0</b> ή <b>/dev/"
|
|
|
"dsp1</b>, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε "
|
|
|
"πολλές κάρτες ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz "
|
|
|
"(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε "
|
|
|
"ορισμένες κάρτες ήχου της <b>Yamaha</b>, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα "
|
|
|
"48000 Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου <b>Soundblaster</b>, όπως η "
|
|
|
"SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι άλλες "
|
|
|
"τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις "
|
|
|
"(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του "
|
|
|
"εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά "
|
|
|
"πράγματα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να "
|
|
|
"προσθέσετε <b>παραμέτρους γραμμής εντολών</b> που θα περαστούν απ' ευθείας "
|
|
|
"στον <b>artsd</b>. Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές "
|
|
|
"που κάνατε στο γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, "
|
|
|
"ανοίξτε μια κονσόλα και δώστε <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας του aRts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον "
|
|
|
"εξυπηρετητή ήχου.\n"
|
|
|
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "το μέγιστο δυνατό"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το "
|
|
|
"artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Personal Audio Device"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την "
|
|
|
"εκκίνηση του TDE.\n"
|
|
|
"Συνιστάται, αν θέλετε ήχο."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Δικτυακός ήχος"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν "
|
|
|
"απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό "
|
|
|
"το σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από "
|
|
|
"το δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Αποφυγή διακοπών"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση "
|
|
|
"με τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου "
|
|
|
"μπορεί επίσης να βοηθήσει.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού "
|
|
|
"χρόνου)"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς "
|
|
|
"άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία "
|
|
|
"αιτήσεων ήχου."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Τεράστια</b> ενδιάμεση μνήμη, για <b>χαμηλής απόδοσης</"
|
|
|
"b> μηχανήματα, <b>λιγότερες διακοπές</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Το σύστημα ήχου του TDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της "
|
|
|
"αναπαραγωγής ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το "
|
|
|
"χρησιμοποιήσουν απευθείας. Αν το σύστημα ήχου του TDE παραμένει άεργο μπορεί "
|
|
|
"να παραδώσει αυτόν τον πλήρη έλεγχο.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό "
|
|
|
"το χρονικό διάστημα."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. "
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής "
|
|
|
"κ.α., μάλλον το θέλετε."
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Ποιότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 Bits (υψηλή)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 Bits (χαμηλή)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:"
|