You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kandy.po

718 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Νέα εντολή"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Παράμ %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της παραμέτρου:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Αποσυνδέθηκε"
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου %1"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI κινητού"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο προφίλ %1;"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής μόντεμ %1."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Σφάλμα μόντεμ"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Συνδέθηκε"
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Δεκαεξ"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Εισάγετε τιμή για το %1:"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Επικοινωνία με το κινητό σας τηλέφωνο."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Εμφάνιση GUI κινητού"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Μη εμφάνιση GUI"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Όνομα αρχείου του προφίλ εντολών"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Το μόντεμ είναι κλειστό."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Το μόντεμ είναι απασχολημένο."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Εγγραφή τηλεφωνικού καταλόγου κινητού..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Γράφτηκε ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού."
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου διευθύνσεων του TDE."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Γράφτηκε το βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Ανάγνωση τηλεφωνικού καταλόγου κινητού."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Καταχώρηση βιβλίου διευθύνσεων:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Καταχώρηση κινητού:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Συγκρουόμενες καταχωρήσεις"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Χρήση καταχώρησης βιβλίου διευθύνσεων"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Χρήση καταχώρησης κινητού"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Συγχρονισμένοι τηλ. κατάλογοι."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων TDE (τροποποιημένο)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων TDE περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Τηλεφωνικός κατάλογος κινητού (τροποποιημένος)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Ο τηλεφωνικός κατάλογος του κινητού περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή "
"δικαιώματα."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης επικοινωνίας (κωδικός tcgetattr: %1)"
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Αποτυχία tcsetattr()."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος της συσκευής '%1'."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος '%1'."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου κλειδώματος '%1'."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης PID από το αρχείο '%1'."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
"Η διεργασία με PID %1, η οποία έχει κλειδώσει τη συσκευή, εκτελείται ακόμα."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr "Αδυναμία εκπομπής σήματος στο PID του υπάρχοντος κλειδωμένου αρχείου."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε "
"επαρκή δικαιώματα."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Εμφάνιση"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Ιδιότητες εντολής"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Συμβολοσειρά:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Δεκαεξαδικό αποτέλεσμα"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Συσκευή κινητού"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Πληροφορίες μοντέλου"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Αριθμός σειράς:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Κατασκευαστής:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Έκδοση GSM:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Βιβλία διευθύνσεων"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Φορτίο μπαταρίας:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Ποιότητα σήματος:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Ορισμός ρολογιού"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Σειριακή συσκευή"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Ρυθμός Baud"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Κατάλογος κλειδώματος"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Άνοιγμα του μόντεμ κατά την έναρξη"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Αυτόματος ορισμός του ρολογιού κατά τη σύνδεση του κινητού"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών οικίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών εργασίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μηνυμάτων"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών φαξ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών κινητών"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών βιντεοφώνων"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών αλληλογραφίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών μόντεμ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών τηλεφώνων αυτοκινήτων"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Εξαίρεση ISDN αριθμών"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Εξαίρεση αριθμών ειδοποιητών"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης οικίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης εργασίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης μηνυμάτων"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης φαξ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης κινητών"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης βίντεο"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης αλληλογραφίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης μόντεμ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης αριθμών αυτοκινήτου"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Χρήση κατάληξης ειδοποιητών"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Κατάληξη οικίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Κατάληξη εργασίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Κατάληξη μηνυμάτων"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Κατάληξη φαξ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Κατάληξη κινητού"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Κατάληξη βίντεο"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Κατάληξη αλληλογραφίας"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Κατάληξη μόντεμ"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Κατάληξη αυτοκινήτου"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Κατάληξη ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Κατάληξη ειδοποιητή"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου τερματικού κατά την έναρξη"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου κινητού κατά την έναρξη"