You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
367 lines
11 KiB
367 lines
11 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "詳細オプション"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリーンセーバーの実行優先度を設定します。優先度を高く設定すると、スクリーンセーバーは速く実行されますが、同時に実行中の他のプログラムの実行速度が低下する場合"
|
|
"があります。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右上に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの左下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr "マウスのカーソルがスクリーンの右下に 15 秒以上あったときのアクションを指定します。"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "バナー & ピクチャ系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "デスクトップ・ディストーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "フライング系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "フラクタル系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "シミュレーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "イリュージョン系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL 系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "高速モーション系"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "フラットランド系"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの優先度"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "スクリーンの隅でのアクション"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "左上:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "アクションなし"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "スクリーンをロック"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "ロックを防ぐ"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "右上:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "左下:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>スクリーンセーバー</h1>このモジュールではスクリーンセーバーの有効化と各種の設定を行います。ディスプレイの省電力機能を有効にしている場合でも、スクリ"
|
|
"ーンセーバーを有効にすることができます。"
|
|
"<p>いまやスクリーンセーバーは、さまざまなエンターテイメントを提供したり、画面の焼き付きを防止するためだけのものではありません。ちょっと席を外すときなどにディ"
|
|
"スプレイをロックするのに便利な機能も提供しています。スクリーンセーバーによる画面のロック機能を利用する場合は、「スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要」を"
|
|
"有効にしてください。この機能を利用しない場合も、デスクトップメニューの「セッションをロック」を選択することで、明示的に画面をロックすることができます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "スクリーンセーバー"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "使用するスクリーンセーバーを選択してください。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:165
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "設定(&E)..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーのオプションを設定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:171
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "テスト(&T)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:175
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーをフルスクリーンでプレビューできます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:182
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーを自動的に起動する(&U)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:184
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "指定した非活動時間が経過すると、自動的にスクリーンセーバーを起動します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "次の時間が経過後:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:197
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " 分"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーを起動するまでの非活動時間を指定します。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの停止にはパスワードが必要(&P)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーの停止にパスワードを要求することによって、不正使用を防ぎます。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr "スクリーンセーバーが起動されてから、ロックを解除するためにパスワードが必要になる時間を指定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:226
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:242
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "ディスプレイをロックするまでの時間を指定します。"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:265
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
|
|
"the screen saver input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:279
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "選択されたスクリーンセーバーのプレビューです。"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: scrnsave.cpp:293
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "詳細オプション(&N)"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "TDE スクリーンセーバー コントロール モジュール"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:519
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "読み込み中..."
|