You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
278 lines
5.1 KiB
278 lines
5.1 KiB
# translation of ksnake.po to Japanese
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
msgstr "スコア: 0"
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
msgstr "ライフ: 0"
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
msgstr "スコア: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
msgstr "ライフ: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上に移動"
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下に移動"
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "右に移動"
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "左に移動"
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "該当なし"
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
msgid "First Level"
|
|
msgstr "初期レベル"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "TDE Snake Race Game"
|
|
msgstr "TDE スネークレースゲーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
msgstr "KSnakeRace"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
msgstr "AI 能力"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Improvements"
|
|
msgstr "改良"
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"error loading %1, aborting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 読み込みでエラー、中止します\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Game Paused\n"
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ゲームを一時停止しました\n"
|
|
" %1 で再開します\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ゲームは既に開始しています。\n"
|
|
"新しいゲームを始めますか?\n"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
msgstr "スネークレース"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Start New"
|
|
msgstr "新規開始"
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
msgstr "ゲームを続ける"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "画像:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "スピード"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "遅い"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "速い"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snakes"
|
|
msgstr "ヘビ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
msgstr "ヘビの動き:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eater"
|
|
msgstr "イーター"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Killer"
|
|
msgstr "キラー"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
msgstr "ヘビの数:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "ボール"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
msgstr "ボールの数:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dumb"
|
|
msgstr "間抜け"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
msgstr "ボールの動き:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "ゲームの背景色"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "背景画像"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
msgstr "ヘビのスピード"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
msgstr "ゲーム中のヘビの数"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
msgstr "ヘビの動き"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
msgstr "ゲーム中のボールの数"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
msgstr "ボールの動き"
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
msgid "First level:"
|
|
msgstr "初期レベル:"
|