You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
460 lines
8.9 KiB
460 lines
8.9 KiB
# translation of twin4.po to Japanese
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "デバッグレベルを入力"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "KWin4: 2 プレイヤーネットワークゲーム"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "ベータテスト"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr "コードの改良"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "プレイヤー名"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "プレイヤー 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "プレイヤー 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr "コンピュータのスキル"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "初級"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "上級"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "コンピュータプレイヤーの強さを変更"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "先手プレイヤーの色"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "赤プレイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "マウス"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "コンピュータ"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "キーボード"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "黄プレイヤー"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "統計"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "プレイヤー 1"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "勝ち"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "負け"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "すべての統計を消す"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "プレイヤー 2"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "引き分け"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "勝"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "引"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "負"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "ネットワーク接続ポート"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "ゲーム名"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "ネットワーク接続ホスト"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "プレイヤー名 1"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "プレイヤー名 2"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "フォーム1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "対"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "レベル"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr "移動数"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "勝ち目"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "勝者"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "敗者"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "チャットダイアログ"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "チャット"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "新規ゲームを開始する"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "保存されたゲームを開く..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "ゲームを保存..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "現在のゲームを終了..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "現在のゲームを中止します。勝者なしになります。"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "ネットワーク設定(&N)..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "ネットワークチャット..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "KGame をデバッグ"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "統計を表示(&S)"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "統計を表示"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "移動のヒントを表示"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "プログラムを終了"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "直前の移動を取り消し"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "直前の移動をやり直し"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "これはプレイヤーにスペースを残します"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
msgstr "KWin4 へようこそ"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "ゲームなし"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - 黄 "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - 赤 "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Nobody "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークゲームは終了しました!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "ゲーム続行中..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "引き分けです。次のラウンドを開始してください。"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "%1 の勝ちです。次のラウンドを開始してください。"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " ゲームは中止されました。次のラウンドを開始してください。"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "ネットワーク設定"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "黄はリモートプレイヤー"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "赤はリモートプレイヤー"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "ようこそ"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "KWin4 へ "
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"TWin4"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "待って、相手が進んでません..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "どうどう..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "一度に一つしか進めません..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "あなたの番ではありません。お待ちください..."
|