You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
442 lines
11 KiB
442 lines
11 KiB
# Version: $Revision: 612644 $
|
|
# translation of kmrml.po to Polish
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
msgstr "Konfiguracja algorytmów zapytań"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
msgid "Collection: "
|
|
msgstr "Zbiór:"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algorytm:"
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić serwera indeksującego. Zapytanie anulowane."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
msgstr "Brak danych MRML."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem GIFT."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
msgstr "Serwer zapytań:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
msgstr "Znajdź w zbiorze:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
msgstr "Konfiguracja algorytmów"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba wynikowych obrazków:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
msgid "Random search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie losowe"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
"at %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak dostępnych zbiorów obrazków\n"
|
|
"w %1.\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
msgstr "Brak zbioru obrazków"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyszukiwanie na podstawie przykładowego obrazka może dotyczyć jedynie lokalnego "
|
|
"serwera."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
msgstr "Tylko serwery lokalne"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
msgstr "Brak katalogów do indeksowania. Skonfigurować je teraz?"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
msgstr "Brak konfiguracji"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
msgstr "Nie konfiguruj"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
msgstr "Połączenie z serwerem indeksującym %1..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
msgstr "Pobieranie plików referencyjnych..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer zwrócił błąd:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Błąd serwera"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Znajdź"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Brak elementu \"query-step\"."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
msgid "Query Error"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
msgid "Random search..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie losowe..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Połącz"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
msgstr "Klient MRML dla TDE"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania obrazków na podstawie ich zawartości"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
msgstr "Autor, opiekun"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
msgstr "Autor GIFT, wsparcie"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
msgstr "Brak miniaturki"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
"the Search button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz doprecyzować zapytania, uwzględniając aktualne wyniki i wciskając "
|
|
"jeszcze raz przycisk Znajdź."
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
msgid "Relevant"
|
|
msgstr "Odpowiedni"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutralny"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
msgstr "Nieodpowiedni"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Numer portu TCP/IP serwera indeksującego"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&to"
|
|
msgstr "&Wykryj"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbuje automatycznie wykryć port. Działa tylko dla serwerów lokalnych."
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
msgstr "&Serwer:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
msgstr "&Uwierzytelnianie"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Użytkownik:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Hasło:"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "<qt>Następny katalog:<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Przetwarzanie katalogu %1 z %2:<br><b>%3</b><br>Plik %4 z %5.</qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Zakończono."
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
msgstr "Zapisywanie danych..."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
msgstr "Moduł zaawansowanego wyszukiwania obrazków"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego \"gift\" i/lub \"gift-add-collection.pl\" "
|
|
"na aktualnej ścieżce (PATH).\n"
|
|
"Proszę zainstalować \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
msgstr "Na pewno przywrócić domyślną konfigurację?"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
msgstr "Przywróć oryginalną konfigurację"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Indeksowanie obrazków</h1>TDE może wykorzystać narzędzie przeszukiwania "
|
|
"obrazków GNU Image Finding Tool (GIFT) do wyszukiwania obrazków według ich "
|
|
"zawartości. "
|
|
"<p>Dzięki temu można na przykład znaleźć obrazek podobny do podanego.</p> "
|
|
"<p>Żeby to było możliwe, Twoje katalogi z obrazkami muszą zostać zindeksowane "
|
|
"przez serwer GIFT.</p> "
|
|
"<p>Poniżej można skonfigurować taki serwer (można też skonfigurować serwery "
|
|
"zdalne) i indeksowane katalogi.</p>"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja serwera indeksującego"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Nazwa serwera indeksującego"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
msgstr "Katalogi do indeksowania"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie podano katalogów do indeksowania. Bez tego zapytania na tym komputerze będą "
|
|
"niemożliwe."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
msgstr "Wybierz katalog do indeksowania"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
msgstr "Usuwanie starych indeksów"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Przetwarzanie..."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia zostały zapisane. Teraz należy zindeksować wybrane katalogi. Może to "
|
|
"zająć trochę czasu. Zrobić to teraz?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
msgstr "Rozpocząć indeksowanie?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeksuj"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
msgstr "Nie indeksuj"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
msgstr "Indeksowanie katalogów"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
msgstr "Czy program \"GNU Image Finding Tool\".jest zainstalowany?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
msgstr "Nieznany błąd: %1"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
msgstr "Błąd podczas indeksowania. Indeks może nie być poprawny."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
msgstr "Indeksowanie przerwane"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Serwer z wierszem poleceń"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>nie jest już dostępny. Uruchomić go ponownie?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
msgstr "Błąd usługi"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
msgstr "Uruchom serwer ponownie"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić serwera z wierszem poleceń<br>%1<br>Ponowić próbę?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Nie próbuj ponownie"
|