You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
395 lines
10 KiB
395 lines
10 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:37+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"claudiuc@kde.org\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opţiuni avansate"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifică prioritatea la care va rula protecţia de ecran. O prioritate mai mare "
|
|
"înseamnă că protecţia de ecran va rula mai rapid, dar ar putea reduce viteza la "
|
|
"care rulează celelalte programe în intervalul de timp cît protecţia este "
|
|
"activă."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
|
|
"secunde în colţul din stînga sus al ecranului."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
|
|
"secunde în colţul din dreapta sus al ecranului."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
|
|
"secunde în colţul din stînga jos al ecranului."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 "
|
|
"secunde în colţul din dreapta jos al ecranului."
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Bannere şi imagini"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Distorsiuni ecran"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Lucruri care zboară"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Fractali"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Jucării şi simulări"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Iluzii de adîncime"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "Protecţii de ecran OpenGL"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Mişcări rapide"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Vizită în Ţara Plată"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Prioritate protecţie de ecran"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Mică"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Acţiuni la colţul ecranului"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Stînga-sus:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Nici o acţiune"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Blochează ecranul"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Dezactivează blocarea "
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Dreapta-sus:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Stînga-jos:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Dreapta-jos:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Protecţia de ecran</h1> "
|
|
"<p>Acest modul vă permite să activaţi şi să configuraţi un program de protecţie "
|
|
"a ecranului. Trebuie să reţineţi că puteţi activa un asemenea program chiar "
|
|
"dacă aveţi activate caracteristicile de economisire a energiei pentru "
|
|
"monitor.</p> "
|
|
"<p>Pe lîngă asigurarea unei varietăţi fără sfîrşit pentru deconectarea "
|
|
"dumneavoastră şi prevenirea uzării monitorului, un program de protecţie a "
|
|
"ecranului vă oferă şi o posibilitate simplă de a vă bloca ecranul atunci cînd "
|
|
"trebuie să plecaţi de lîngă calculator pe neaşteptate, pentru o anumită "
|
|
"perioadă de timp. Dacă doriţi să blocaţi ecranul, activaţi opţiunea \"Cere "
|
|
"parola\". Dacă nu doriţi acest lucru, atunci puteţi bloca ecranul în mod "
|
|
"explicit utilizînd acţiunea de ecran \"Blochează sesiunea\".</p>"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Protecţie de ecran"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Selectaţi protecţia de ecran de utilizat."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:165
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Setări..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Configurează opţiunile protecţiei de ecran (dacă există)."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:171
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Testează"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:175
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Afişează pe tot ecranul o previzualizare a protecţiei de ecran."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:182
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "Porneşte &automat"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:184
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "Porneşte automat protecţia de ecran după o perioadă de inactivitate."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "După:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr "1 minut"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "Perioada de inactivitate după care va fi pornită protecţia de ecran."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "&Cere parola pentru oprire"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previne utilizarea neautorizată a calculatorului cerînd parola pentru a opri "
|
|
"protecţia de ecran."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalul de timp de la pornirea protecţiei de ecran după care va fi cerută "
|
|
"parola pentru deblocare."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "1 secundă"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:242
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Alegeţi perioada după care va fi blocat ecranul."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:265
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
|
|
"the screen saver input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:279
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "O previzualizare a protecţiei de ecran."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:293
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "&Opţiuni avansate"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "Protecţie de ecran"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "Modul TDE pentru controlul protecţiei de ecran"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:519
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Încarc..."
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
#~ msgstr " minute"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " secunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Make aware of power &management"
|
|
#~ msgstr "Ţine cont de &economisirea de energie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
|
|
#~ msgstr "Activaţi această opţiune dacă doriţi să dezactivaţi protecţia de ecran în timp ce priviţi la TV sau vizionaţi filme."
|