You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmmedia.po

490 lines
14 KiB

# translation of kcmmedia.po to
#
# Krzysztof Lichota, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:42+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Powiadomienia"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "Za&awansowane"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Nośnik danych"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji nośników danych"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomoc w projektowaniu programu"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "Do napisania..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Brak obsługi HAL w tym systemie"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Brak obsługi przepytywania napędów CD w tym systemie"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Wszystkie typy MIME"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""
#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Włącz HAL"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje włączenie obsługi Warstwy abstrakcji sprzętowej "
"(HAL - Hardware Abstraction Layer, patrz: "
"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Włącz odpytywanie napędów CD"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 41
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje włączenie odpytywania napędów CD."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Włącz automatyczne uruchomienie programu z nośnika po zamontowaniu"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 52
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje włączenie automatycznego uruchomienia programu po "
"zamontowaniu nośnika."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please note "
"that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You "
"will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using "
"Properties dialog of the corresponding volume."
"<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Możesz tutaj podać domyślne opcje montowania nośników danych. Dla niektórych "
"systemów plików lub nośników nie wszystkie opcje są dostępne. Opcje te można "
"zmieniać dla konkretnego wolumenu używając Ustawień dla danego wolumenu. "
"<br>\n"
"Niektóre z tych opcji mogą przyjąć trzy stany. Pozostawienie \"niezdefiniowany\" "
"pozwala TDE na wybór najlepszej opcji dla danego nośnika."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 99
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 102
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Domyślnie montuj wszystkie systemy plików tylko do odczytu"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 110
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montuj jako użytkownik"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 113
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Zamontuj ten system plików jako użytkownik"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 121
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Oczyszczaj We/Wy"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 127
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Zawsze oczyszczaj bufor dla urządzeń \"hot plug\", nie używając pamięci podręcznej."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 135
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchroniczny"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 141
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Wszystkie operacje na systemie plików wykonywane są w sposób synchroniczny."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 149
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Cichy"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 152
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Próby wykonania poleceń chown lub chmod nie zwracają błędów pomimo nie "
"przynoszenia efektu. Używać ostrożnie!"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 160
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Kodowanie UTF-8"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 163
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 to bezpieczne dla systemu plików kodowanie znaków Unicode, używane "
"przez konsolę. Ta opcja pozwala na używanie UTF-8 w systemie plików."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 179
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Krótkie nazwy:"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 197
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Pozwala na ustawienie zachowania przy tworzeniu nazw plików "
"w standardzie 8.3 znaków. Jeżeli istnieje długa nazwa, będzie ona preferowana.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Małe</b></h3>\n"
"Wymuś wyświetlanie krótkiej nazwy małymi literami. Zapisuj długą nazwę gdy pojawi się "
"wielka litera.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Wyświetlaj krótką nazwę wielkimi literami, zapisuj długą nazwę gdy pojawi się "
"mała litera."
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Wyświetlaj krótką nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy nazwa "
"nie jest pisana wyłącznie wielkimi lub wyłącznie małymi literami."
"\n"
"<h3><b>Mieszany</b></h>\n"
"Wyświetlaj krótka nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy nazwa "
"nie jest pisana wielkimi literami."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 203
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Wszystkie dane"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 208
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Uporządkowane"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 213
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Writeback"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 228
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Dziennik:"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 243
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Pozwala skonfigurować tryb dziennika. Metadane są zawsze przetwarzane "
"przez dziennik. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Wszystkie dane</b></h3>\n"
" Wszystkie dane są przed zapisem notowane w dzienniku. Jest to "
"najwolniejszy, lecz najbezpieczniejszy wariant.\n"
"\n"
"<h3><b>Uporządkowane</b></h3>\n"
" Dane zapisywane są w systemie plików przed zapisem metadanych "
"w dzienniku.\n"
"\n"
"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
" Nie jest zachowany porządek danych - dane mogą zostać zapisane do "
"systemu plików po zapisie metadanych. Uważa się ta opcję za najszybszą "
"gwarantująca integralność systemu plików. Jednakże po awarii niektóre pliki "
"mogą nie zostać w porę zapisane i obecne będą ich poprzednie wersje."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 249
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Małe"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 254
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 259
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 264
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mieszany"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 278
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montuj automatycznie"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 281
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Domyślnie montuj automatycznie wszystkie systemy plików."
#. i18n: file managermoduleview.ui line 289
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizacja czasu dostępu"
#. i18n: file managermoduleview.ui line 295
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizuj czas dostępu do obiektów po każdym dostępie."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typy nośników:"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Tutaj znajduje się lista dostępnych typów nośników, które mogą być nadzorowane. "
"Można filtrować dostępne akcje wybierając rodzaj nośnika. Jeśli chcesz zobaczyć "
"wszystkie akcje, wybierz \"Wszystkie typy MIME\"."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje dodanie akcji."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje usunięcie wybranej akcji, jeśli to możliwe."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Zmień..."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje zmianę wybranej akcji, o ile to możliwe."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Ustaw jako &automatyczną"
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Kliknięcie tutaj spowoduje automatyczne wykonanie tej akcji przy wykryciu "
"wybranego typu nośnika (ta opcja jest wyłączona gdy wybrane jest \"Wszystkie "
"typy MIME\")."
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Tutaj znajduje się lista dostępnych akcji. Możesz ją zmieniać za pomocą "
"przycisków po prawej."
#. i18n: file serviceview.ui line 30
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Edycja akcji"
#. i18n: file serviceview.ui line 188
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Dostępne typy &nośników:"
#. i18n: file serviceview.ui line 191
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "&Pokazuj akcję dla:"
#. i18n: file serviceview.ui line 218
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"