You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/ksmserver.po

283 lines
7.3 KiB

# translation of ksmserver.po to
# Version: $Revision: 658138 $
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:14+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Wiarygodny menedżer sesji TDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n"
"protokołem zarządzania sesją (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w "
"sesji. Domyślnie jest to 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr "Podawaj dodatkowe argumenty do menedżera okien. Domyślnie ''"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Dopuść także zdalne połączenia"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Menedżer sesji TDE"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Powiadamianie aplikacji o wylogowaniu..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Pomiń powiadomienie (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignoruj i wznów wylogowanie"
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Program wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..."
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'"
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Wylogowywanie przerwane przez użytkownika"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Wymuszanie zakończenia aplikacji"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Synchronizowanie folderów zdalnych"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1281
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Zamykanie programów (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Zamykanie programów (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Zatrzymywanie usług..."
#: shutdowndlg.cpp:730
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:755
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: shutdowndlg.cpp:786
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Wyloguj"
#: shutdowndlg.cpp:787
msgid ""
"<qt>"
"<h3>End Current Session</h3>"
"<p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Zakończenie bieżącej sesji</h3>"
"<p>Wyloguj się z bieżącej sesji by zalogować się jako inny użytkownik</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:885
msgid "&Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: shutdowndlg.cpp:897
msgid "&Suspend"
msgstr "W&strzymaj"
#: shutdowndlg.cpp:909
msgid "&Hibernate"
msgstr "Za&hibernuj komputer"
#: shutdowndlg.cpp:927
msgid "&Restart"
msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
#: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1027
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktywne)"
#: shutdowndlg.cpp:967
msgid "&Turn Off"
msgstr "Wyłącz &komputer"
#: shutdowndlg.cpp:992
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Wyłącz &komputer"
#: shutdowndlg.cpp:993
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Turn Off Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Wyłącz komputer</h3>"
"<p>Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz komputer</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1004
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Uruchom komputer ponownie"
#: shutdowndlg.cpp:1005
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Restart Computer</h3>"
"<p>Log out of the current session and restart the computer</p>"
"<p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of "
"options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Uruchom ponownie</h3>"
"<p>Wyloguj bieżącego użytkownika i zrestartuj komputer</p>"
"<p>Przytrzymaj przycisk myszy lub spację by uzyskać listę opcji "
"uruchamiania</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1041
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Zamroź sesję"
#: shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "W&strzymaj "
#: shutdowndlg.cpp:1057
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Za&hibernuj komputer"
#: shutdowndlg.cpp:1283
msgid "Skip Notification"
msgstr "Pomiń powiadomienie"
#: shutdowndlg.cpp:1284
msgid "Abort Logout"
msgstr "Anuluj zamykanie"
#: shutdowndlg.cpp:1339
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?"
#: shutdowndlg.cpp:1340
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Komputer zostanie automatycznie wyłączony\n"
"za %1 sekund."
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Czy chcesz poniwnie uruchomić komputer?"
#: shutdowndlg.cpp:1348
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić do \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1349
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Komputer zostanie automatycznie zrestartowany\n"
"za %1 sekund."
#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Czy chcesz zakończyć bieżącą sesję?"
#: shutdowndlg.cpp:1354
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Sesja zostanie zakończona\n"
"za %1 sekund."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Wczytywanie ustawień"