You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdenetwork/kppplogview.po

263 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Мәтіндік файлға экспорттау. Бөлгіш ретінде үтірлі нүкте қойылады."
"<p> </p><i>KSpread</i> секілді электрондық кесте бағдарламаларда қолдануға "
"болады."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"HTML парағына экспорттау."
"<p></p><i>Индерннет</i> арқылы мәліметпен алмасуға ыңғайлы."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP журналын экспорттау шебері"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Қол жеткізкр шығыс пішімдер тізімі"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Сол жақтағы шығыс пішімін таңдаңыз.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Файл түрін таңдау"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Файлдың атауы:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файл таңдалмаған]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Файлды &таңдау..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Экспорттайтын шығыс файлдың атауын таңдау"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Файлдың атауын таңдау"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Файлдың пішімі"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Файлды таңдаңыз"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 қосылым журналы"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Журнал файлдарды жүктеу"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP журналын қарау"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP режімінде орындау"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP журналы"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Айлық журналы"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP жасаушылары"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Кб"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1С %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Күні"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Басы"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Аяғы"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Бағасы"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Кіріс байт"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Шығыс байт"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Барлық қосылымдар"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Алдыңғы ай"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Келесі ай"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Осы ай"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистикасы:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "а/ж"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "%n қосылым таңдалған"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n қосылым"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Айлық шамасы"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 қосылым журналы"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 қосылым журналы жоқ"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Былай аталған құжат бар ғой."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Файл үстінен жазайық па?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Үстінен &жазу"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Бұл файлды ашқанда қате пайда болды"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Айлық шамасы (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Бұл файлға жазғанда қате пайда болды."