You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po

1326 lines
30 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of ksysguard.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Llwyth CPU"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Cof Corfforol"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Cyfnewid Cof"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Cof"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Dewis Math Dangosydd"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Plotydd Signalau"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Amlfesurydd"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Bariau &Dawnsio"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. "
#~ "Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Methu agor y ffeil %1"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo "
#~ "fath dogfen 'KSysGuardApplet'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Methu cadw ffeil %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd TDE i'r gell hon."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Cyflwr"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Defnyddiwr%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Cysawd%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Dymunol"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Mewngofnod"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Gorchymyn"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Pob Proses"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Prosesau Cysawd"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Prosesau Defnyddiwr"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Prosesau eich Hunan"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Coeden"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Ailfywio"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Lladd"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1:Proses redegog"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n"
#~ "A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Lladd Proses"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Lladd"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Signal Annilys!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Ymresymiad Annilys."
#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Gwaredu Dangosydd"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Parhau Diweddaru"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "S&eibio Diweddaru"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden "
#~ "ar naill ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod "
#~ "<i>Briodweddau</i> o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch "
#~ "<i>Gwaredu</i> i ddileu'r dangosydd o'r weithlen.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd "
#~ "Synwyryddion a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu "
#~ "i chi arsylwi gwerthoedd y synhwyrydd dros amser."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Cofnodi"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Cyfnod Amserydd"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Enw Synhwyrydd"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Enw Gwesteiwr"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Ffeil Gofnod"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Golygu Synhwyrydd"
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Dechrau Cofnodi"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "yn rhedeg"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "yn cysgu"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "cwsg ddisg"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "sombi"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "wedi peidio"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "yn tudalennu"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "segur"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Gwaredu Colofn"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Ychwanegu Colofn"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Cymorth ar Golofn"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Cuddio Colofn"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Dangos Colofn"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Dewis Bob Proses"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Datddewis Bob Proses"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Anfon Signal"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Ail-ddymunoli Proses..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n"
#~ "A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Anfon"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Ailddymunoli Proses"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n"
#~ " proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n"
#~ " all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n"
#~ " yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n"
#~ " \n"
#~ " Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Lliw blaendir:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Lliw cefndir:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Amrediad"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teitl"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Amrediad Dangosydd"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Gwerth isaf:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Gwerth uchaf:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir "
#~ "darganfod amrediad ymysgogol."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Larymau"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Larwm Gwerth Isaf"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Galluogi Larwm"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Terfyn is:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Larwm Gwerth Uchaf"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Terfyn uwch:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Golwg"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Lliw bar arferol:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Maint ffont:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. "
#~ "Fe rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n "
#~ "syniad da dewis maint wynebfath bach yma."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Synwyryddion"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Gwesteiwr"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Synhwyrydd"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Uned"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Golygu..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Label Graff Bar"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Rhowch label newydd:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Arddull"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teitl:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Arddull Ddarlunio Graff"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Polygonau Sylfaenol"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Graddfeydd"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Graddfa Fertigol"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig "
#~ "i'r gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i "
#~ "chi benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Graddfa Llorweddol"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Llinellau"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Llinellau fertigol"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon "
#~ "mawr."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Pellder:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Sgrolio llinellau fertigol"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Llinellau llorweddol"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Cyfrif:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testun"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labeli"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r "
#~ "gwerthoedd y maent yn eu nodi."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Bar pen"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn "
#~ "yn ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar "
#~ "os yw'r dangosydd ddigon mawr yn unig."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwiau:"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Llinellau fertigol:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Llinellau llorweddol:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Cefndir:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Gosod Lliw..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Symud i Fyny"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Symud i Lawr"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Golwg Restr"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Rhif o ddangosyddion:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Cyfartaledd maint:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Egwyl diweddaru:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "eil"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math "
#~ "dogfen 'KSysGuardWorkSheet'. "
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&GraffBar"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "LogyddS&ynhwyrydd"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Dewiswch Wynebfath..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Hidlen"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ychwanegu"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Newid"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Lliw testun:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Lliw larwm:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Dangos uned"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "G&alluogi larwm"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Galluogi larwm"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Lliw digid arferol:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Lliw digid larwm:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Lliw grid:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Llwyth Gorffwys"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Llwyth Cysawd"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Llwyth Neis"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Llwyth Defnyddiwr"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Cof"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Cof Storfa"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Cof Byffer"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Cof Cymhwysiadau"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Cof Rhydd"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Cyfrif Proses"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Rheolydd Proses"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Trwybwn Disg"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Llwyth"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau "
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Cyrchiadau Darllen"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Data Darllen"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Data Ysgrifennu"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Tudalenni i Mewn"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Tudalenni Allan"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Switsiadau Cyd-destun"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rhwydwaith"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Rhyngwynebau"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Derbynnydd"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Trosglwyddydd"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Pecynnau Cywasgiedig"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Gwallau"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Trosrediadau FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Gwallau Ffram"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Aml-ddarllediad"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pecynnau"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Cludydd"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Chwalfeydd"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Socedi"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Rhif Cyfanswm "
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabl"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Rheoli Pŵer Uwch"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Tymheredd[1]"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Gwyntyll"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Cyflwr"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batri "
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Ynni'r Batri"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Ynni'r Batri"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Amser ar ôl"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Ymyriadau"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Amlder Cloc"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Synhwyryddion Caledwedd"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Lle Rhydd"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Lefel Llenwi"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1 "
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disg%1 "
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Gwyntyll%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Tymheredd%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Cyfanswm"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/e"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBeitiau"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "mun"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Gwerth Cyfanrif"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddull Eang"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Dangos Arddull"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Lliw blaendir cyntaf:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Ail liw blaendir: "
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Lliwiau Synhwyrydd"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Newid Lliw..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Lliw %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir "
#~ "yma. "
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Cysylltu Westeiwr "
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Gwesteiwr"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Math Cysylltiad"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr "
#~ "pell. "
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr "
#~ "pell."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Daemon"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n "
#~ "rhedeg ar y cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando "
#~ "am geisiadau dibynnydd."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Gorchymyn Addasu"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i "
#~ "gychwyn ksysguardd ar y gwesteiwr pell."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porth:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am "
#~ "gysylltiadau."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "e.e. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Gorchymyn:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych "
#~ "eisiau ei fonitro."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd "
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Neges gan %1:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Porydd Synwyryddion"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Math Synhwyrydd"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion "
#~ "maent yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd "
#~ "gollwng gweithlen neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n "
#~ "darlunio'r gwerthoedd a ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau "
#~ "synhwyrydd ddangos gwerthoedd sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion "
#~ "eraill i'r dangosiad i ychwanegu rhagor o synwyryddion."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Gweithlen"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rhesi:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colofnau:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Proses"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau Gweithlen"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Ffurfweddu &Arddull..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ailosod"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tabl Prosesau"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n Proses\n"
#~ " %n Proses"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi "
#~ "greu gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo "
#~ "synwyryddion yma."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Taflen %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n"
#~ "Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel "
#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Dewis Math Dangosydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Lliw blaendir:"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen"
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
#~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd"
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd"
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr"
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
#~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"