You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/libkonq.po

313 lines
8.7 KiB

# translation of libkonq.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:13-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "নতুন তৈরি করো"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "ডিভাইস-এ লিঙ্ক"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>টেমপ্লেট ফাইল <b>%1</b>-এর কোন অস্তিত্ব নেই।</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "পটভূমি সেটিংস"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&রঙ:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&ছবি"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "প্রাক্‌দর্শন"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "আইকন বড় করো"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "আইকন ছোট করো"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "ডিফল্ট মা&প"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "বিশা&ল"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&আরো বড়"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&বড়"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "[&ম]মাঝারি"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "ছো&ট"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "[&ক]ক্ষুদ্র"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "পটভূমি কনফিগার করো..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "এই ভিউ-এর পটভূমির পছন্দসমূহ বেছে নিতে দেয়"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>আপনার <b>%1</b> পড়ার জন্য যথেষ্ট অনুমতি নেই।</p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> আর আছে বলে মনে হচ্ছে না</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "সন্ধান ফলাফল: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"আপনি সত্যিই এই বস্তুটি মুছে ফেলতে চান?\n"
"আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু মুছে ফেলতে চান?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেলো"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"আপনি সত্যিই এই বস্তুটি ধ্বংস করতে চান?\n"
"আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু ধ্বংস করতে চান?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ফাইল ধ্বংস করো"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "ধ্বংস"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"আপনি সত্যিই এই বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?\n"
"আপনি সত্যিই এই %n-টি বস্তু আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে সরাও"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&বর্জন করো"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "আপনি একটি ফোল্ডারকে তার নিজের ওপর এনে ফেলতে পারেন না"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "এখানে &সরাও"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "এখানে &কপি করো"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&এখানে লিঙ্ক করো"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&ওয়ালপেপার হিসেবে বেছে নাও "
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "বাতি&ল করো"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "খোলো (&খ)"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "মিডিয়াম একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ফোল্ডা&র তৈরী করো..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&এই পাতাটি বুকমার্ক করো"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&এই অবস্থানটি বুকমার্ক করো"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&এই ফোল্ডারটি বুকমার্ক করো"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&এই লিঙ্কটি বুকমার্ক করো"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&এই ফাইলটি বুকমার্ক করো"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 ব্যবহার করে খোলো"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&অন্যান্য..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "প্রণালী (&প)"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "শেয়ার"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "বাতি&ল করো"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "বাতি&ল করো: কপি"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "বাতি&ল করো: লিঙ্ক"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "বাতি&ল করো: সরাও"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "বাতি&ল করো: আবর্জনায় পাঠানো"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "বাতি&ল করো: ফোল্ডার তৈরি করা"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "নথী নতুন একটি উইণ্ডোয় খোলো"