You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdemultimedia/kmix.po

921 lines
19 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 11:20+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: dialogselectmaster.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Pilih Saluran"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "Pengadun Semasa"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "Pengadun semasa"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Maklumat Perkakasan"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Sembunyikan Tetingkap Pengadun"
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Naikkan Volum"
#: kmix.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Turunkan Volum"
#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr ""
#: kmix.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr " Pengadun semasa:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Maklumat Perkakasan Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Konfigur - Aplet Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Aplet Panel KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Pilih Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "Untuk kredit yang terperinci, rujuk maklumat Tentang program KMix"
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Pengadun"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Pengadun yang boleh didapatkan:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Pengadun tak sah dimasukkan."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "Utiliti simpan/simpan semula volum kmixctrl - kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Simpan volum semasa sebagai piawai"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Simpan semula volum piawai"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "M&ute"
msgstr "&Senyap"
#: kmixdockwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Pilih Saluran"
#: kmixdockwidget.cpp:289
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Pengadun tidak ditemui"
#: kmixdockwidget.cpp:297
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum pada %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:299
msgid " (Muted)"
msgstr " (Disenyapkan)"
#: kmixdockwidget.cpp:568
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Papar Tetingkap Pengadun"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Pengadun Tak Sah"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "Suis"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr "Keliling"
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Imbangan Kiri/Kanan"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "Pengadun mini berciri penuh KMix - TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Port Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Port SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Penetapan *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Port ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Port HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Port NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Prapapar senyap dan volum, penetapan lain"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Sembunyi"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Nilai Berikutnya"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Pisahkan Saluran"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Disenyapkan"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Set &Sumber Rekod"
#: mdwslider.cpp:79
#, fuzzy
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..."
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Naikkan Volum"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Turunkan Volum"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Toggel Senyap"
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "Rekod"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Toggel Suis"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur alsa.\n"
"Sahkan sama ada semua peranti alsa dicipta dengan betul atau tidak."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Pengadun Alsa tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
"Periksa manual sistem pengoperasian anda untuk membenarkan pengaksesan."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Tidak dapat tulis kepada pencampur."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Tidak dapat baca daripada pencampur."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Pengadun anda tidak mengawal sebarang peranti."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak menyokong platform anda. Lihat mixer.cpp untuk maklumat "
"tentang port (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Tidak cukup memori."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"pemacu kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Set awal tidak serasi.\n"
"Gunakan set piawai.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Ralat tak diketahui. Laporkan bagaimana anda mendapat ralat ini."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Pembesar suara"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Baris"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Campur"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "Dalam 3D"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "Tengah 3D"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "tidak digunakan"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Anda tidak diizinkan mengakses peranti pencampur.\n"
"Log masuk sebagai root dan lakukan 'chmod a+rw /dev/mixer*' untuk "
"membolehkan pengaksesan."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Pengadun tidak ditemui.\n"
"Periksa sama ada kad bunyi dipasang dan\n"
"peranti kad bunyi dimuatkan atau tidak.\n"
"Pada Linux anda mungkin perlu menggunakan 'insmod' untuk memuatkan pemacu.\n"
"Gunakan 'soundon' apabila menggunakan OSS komersil."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum Induk"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Pembesar Suara Dalaman"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Fon kepala"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Baris Keluar"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor Rekod"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Baris Masuk"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Anda tidak diizinkan untuk mengakses peranti pencampur.\n"
"Tanya pentadbir sistem anda untuk memasang /dev/audioctl bagi membenarkan "
"pengaksesan."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Pemacu bunyi disokong:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Pemacu bunyi digunakan:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Saluran"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Pilih Pengadun"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Seting Peranti"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Pengadun"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Papar &tanda"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Volum"
#: appearanceconfig.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Papar &label"
#: appearanceconfig.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Papar &tanda"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:113
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Gunakan warna biasa"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Senyap"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Kuat:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Latar belakang:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Perlahan"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Kuat"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Latar belakang"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Senyap"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Dok pencampur ke dalam panel TDE"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Papar &tanda"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktifkan/nyahaktif skala tanda pada peleret"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Papar &label"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktifkan/nyahaktif label huraian di atas peleret"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Volum"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Ujian Grid"
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "&Dok ke dalam panel"
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Simpan semula volum semasa log masuk"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Mengufuk"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Menegak"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Pilih Saluran"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Aktifkan &kawalan volum dulang sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
#~ "(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Reka bentuk semula dan penyenggara bersama semasa, port Alsa 0.9x"