You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

342 lines
9.3 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta "
"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede "
"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que el "
"salvapantallas esté activo."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios y gráficos"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiones de escritorio"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objetos voladores"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos y simulaciones"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusiones de profundidad"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantallas OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimientos rápidos"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita al mundo plano"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridad del salvapantallas"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior izquierda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar el bloqueo"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior derecha:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior izquierda:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior derecha:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un "
"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado el "
"modo de ahorro de energía de pantalla."
"<p> Además de proporcionar un entretenimiento variado e impedir que se queme el "
"monitor, el salvapantallas le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la "
"pantalla. si la va a dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su "
"sesión asegúrese de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña "
"requerida\". Si no lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, "
"con la opción del escritorio \"Bloquear sesión\"."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Prueba"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Iniciar a&utomáticamente"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de inactividad."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Después:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr "minuto"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el salvapantallas."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Contraseña &requerida para detener"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para detener "
"el salvapantallas."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, para "
"pedir la contraseña para desbloquear."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " segundo"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opciones avanzadas"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Módulo de control del salvapantallas de KDE"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."