You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

232 lines
5.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kviewviewer.po to
# traduction de kviewviewer.po en Français
# translation of kviewviewer.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ajuster l'image à la page"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrer l'image sur la page"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Impossible de trouver un canevas d'image adapté. Cela veut probablement dire "
"que KView est mal installé."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"L'accès à l'interface KImageViewer du canevas de l'image a échoué. Quelque "
"chose dans votre installation ne fonctionne pas (un composant prétend être un "
"KImageViewer::Canvas mais ne l'est pas)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Module d'affichage d'images de KDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Les développeurs de KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "a tout commencé"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image sur le disque. Cela est peut-être parce que "
"vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce fichier."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "Nouvelle image"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Format d'image inconnu : %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Fichier introuvable : %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Mi&roir"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ro&tation anti-horaire"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de défilement"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Charger l'image modifiée ? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"L'image %1 que vous avez modifiée a changé sur le disque.\n"
"Voulez-vous recharger le fichier et perdre toutes vos modifications ?\n"
"Si vous l'enregistrez, vous perdrez alors les changements qui ont\n"
"déjà été enregistrés."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ne pas recharger"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ajuster à la taille de la page"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrer dans la page"