You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
5.7 KiB
247 lines
5.7 KiB
# translation of kdf.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: disklist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
msgstr "impossibile eseguire [%s]"
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Called: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho invocato: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %1"
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Informazioni sull'hardware</h3>"
|
|
"<br>Ciascuno dei moduli mostra informazioni su un certo aspetto dell'hardware o "
|
|
"del sistema operativo del computer. Non tutti i moduli sono disponibili su "
|
|
"tutte le architetture hardware e/o su tutti i sistemi operativi."
|
|
|
|
#: kconftest.cpp:44
|
|
msgid "A test application"
|
|
msgstr "Un'applicazione di prova"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|
msgstr "Accessorio KDE per mostrare lo spazio libero su disco"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di montaggio"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full %"
|
|
msgstr "% pieno"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visibile"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita "
|
|
"l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
msgstr "File manager (ad esempio: konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
msgstr "Apri automaticamente il file manager quando monti un dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "non visibile"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica."
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
msgstr "Monta dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
msgstr "Smonta dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Apri nel file manager"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
msgstr "Montaggio in corso"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
|
msgstr "Accessorio KDE per lo spazio libero su disco"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
msgstr "%1 (%2) %3 su %4"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Smonta"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Monta"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
msgstr "&Avvia KDiskFree"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
msgstr "&Configura KwikDisk..."
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autore originale"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
msgid "KDE 2 changes"
|
|
msgstr "Modifiche KDE 2"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
msgid "KDE 3 changes"
|
|
msgstr "Modifiche KDE 3"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
msgstr "Comando per montare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
msgstr "Comando per smontare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
msgstr "Scegli il comando per montare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
msgstr "Scegli il comando per smontare"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo nome di file non è valido: %1\n"
|
|
"Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
msgstr "Sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
msgstr "Comandi per montare/smontare"
|