You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
18273 lines
656 KiB
18273 lines
656 KiB
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:13-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பினை அனுப்ப விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
msgstr "&மறு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&ஏற்று கொள்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு '%1' ஏற்கெனவே உள்ளது.\n"
|
|
"மேலெழுதவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "கோப்பை மேலெழுது"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "<qt>நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
|
|
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 99
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:116 rc.cpp:3556 rc.cpp:4737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்கடிதம்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை பெயரிடு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "%1க்காக பயன்படுத்துவோர் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 435
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:3160 rc.cpp:3214 rc.cpp:3457
|
|
#: rc.cpp:3989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
msgstr "தொடர்பு ஐ.டி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:5213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:3310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை மட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:3316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 128
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:3463 rc.cpp:3998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 35
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:3442 rc.cpp:3983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "தொலை பேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:3319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "தூர செய்தி"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
msgid "User info:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் தகவல்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
msgstr "&அமை Kopete..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "தொடர்புகளைத் துவக்கு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "&தனிச் செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 515
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 rc.cpp:2447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "காட்சி &வரலாறு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "&குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "மேல் தொடர்பை மா&ற்று"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பு நீக்கபட்டது"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "மாற்று பு&னை"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை தடை செய்"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை அனுமதி?"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "'%1' யார் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் ஒரு உள்ளீடுக்கு இந்த தொடர்பை இணைக்க தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "தெரியப்படுத்து"
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "கவலைக்கிடம்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "வெளியில்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "இணைக்கின்ற"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "புலனாகாத"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<unknown>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Kopete கோப்பு மாற்றம்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
|
|
"protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"மன்னிக்கவும்,அனுப்பிய கோப்புகள் சேமிக்கப்படவில்லை மேலும் நெறிமுறையின் ஆதரவு "
|
|
"இல்லை\n"
|
|
".தயவு செய்து இந்த கோப்பினை உங்கள் கணினியில் படியெடுத்து மீண்டும் முயலவும்."
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லின் உள்ளமையை பாதுகாப்பாக வைக்கவும்"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை அமைத்திடுக"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் தவறாக இருந்தால் சொல்லவும்"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் உறுதியானது"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
msgstr "உரையாடலில் கடவுச்சொல் காணப்பட்டால் காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல்லின் இல்லாத சரம் அமைந்து உள்ள மையால் இது மேல்விரியில் இருக்கும் என் "
|
|
"நம்பப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்தி அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
|
|
"not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>புதிய அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது. அரட்டை சாளரம் "
|
|
"உருவாக்கப்படவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
|
|
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
|
|
"available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு வலைப்பினல் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது. பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. "
|
|
"வலைப்பின்னல் இருக்கும்போது அதன் செயல்பாடுகளை பயன்பாடு தொடங்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr "இந்த பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. இணைக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
|
|
"to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பயன்பாடு இப்போது இயக்கத்தில் இல்லை. இந்த செயலை மேற்கொள்ள அதை "
|
|
"இணைக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "இயங்கா நிலையில் வைத்திருக்கவா?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "இணைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் மற்ற கணினியில் இருந்து MSN சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டு உள்ளீர்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
|
|
"to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2<%1>"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "கணக்கைத் திருத்து"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:998 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Message"
|
|
msgstr "செய்த"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
msgid "New Message..."
|
|
msgstr "புதிய செய்தி... "
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
msgstr "புதிய வெளியில் செல்வதற்கான காரணம்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
msgstr "தயவு செய்து தாங்கள் வெளியேறும் காரணத்தை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், இப்பொழுது நான் பணியில் உள்ளேன்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "தற்பொழுது நான் வெளியேறுகிறேன் ஆனால், பிறகு திரும்புவேன்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
msgstr "பொது வெளிச்செய்தி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "கோப்பு %1யை காணமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;"
|
|
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>கோப்பில் பதிவிறக்கம் முடக்கப்படுகிறது;"
|
|
"<br>விலாசத்தை சரிபார்த்து கொள்ளவும் %1 சரியாக உள்ளதா என</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:294
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" ஐ Kopete ஆதரிக்கவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:295
|
|
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
|
|
msgstr "KDE முகவரி புத்தகத்துடன் ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application."
|
|
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
|
|
"<br><b>Protocol:</b> %1"
|
|
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மிண்ணஞ்சல் முகவரியும் இல்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:3130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
|
|
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "இணைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "கணக்கைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
|
|
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:382
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "எந்த கணக்கும் இல்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தொடர்பை சேர்க்க முடியாது. Please see the debug messages for details.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பயனர் இப்போது தொடும் தூரத்தில் இல்லை. தயவு செய்து நீங்கள் "
|
|
"இணைக்கப்பட்டீர்களா மற்றும் தொடர்பில்லா நேரம் அனுப்புவதற்கு நெறிமுறையை "
|
|
"உபயோகிக்கிறீர்களா என்பதை உறுதி செய்யவும், அல்லது பயனர் நிகழ் நிலையில் வரும் வரை "
|
|
"பொறு."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் புலம் சொல்லப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "நிலைமை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
msgstr "செயல்பாடு இன்னும் முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
|
|
"%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>தவறான கடவுச்சொல்!</b> தயவு செய்து மறுபடியும் உங்கள் %1கடவுச்சொல்லை "
|
|
"உள்ளிடுக<b>கணக்கிடு<b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
msgstr "தயவு செய்து உங்கள் %1 கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக<b>%2</b>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
|
|
"specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /உதவி [<கட்டளை>] - கட்டளையை பட்டியலிட உதவுகிறது, அல்லது கட்டளையை "
|
|
"காண்பிக்க உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "USAGE: /மூடுதல் - தற்போதைய காட்சியை மூடிவிடும்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "USAGE: /பகுதி - நடப்பு காணலை மூட."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr "USAGE: /தெளிவு -செயல்படும் காணல் உரையாடல் இடையகத்தை தெளிவுபடுத்துக. "
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /தூரமாக[<காரணம்>] - துரமாக இருப்பதை குறிக்கிறது/தற்போதைய கணக்கில் "
|
|
"மட்டும் உள்ளது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /மிகவும் தூரமாக[<காரணம்>] - தூரமாக இருப்பதை குறிக்கிறது/தற்போதைய "
|
|
"கணக்கில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
|
|
"message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /கூறு <உரை> - இந்த உரையாடலில் உள்ள உரையை கூறுக. செய்தியை தட்டச்சிடுவதை "
|
|
"போன்றதே, ஆனால் இது ஸ்கிரிப்ட்க்கு மிகவும் உதவியாக இருக்கும்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
|
|
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /துவக்கு [-o] <கட்டளை> -குறிப்பிட்ட கட்டளையை காண்பித்து வெளியீட்டில் "
|
|
"உள்ள அரட்டை தனியகத்தில் துவக்கவும்.-0 குறிப்பிடப்பட்டால் வெளியீட்டில் உள்ள "
|
|
"அரட்டையில் அனுப்பவும்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Available Commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிடைக்கக் கூடிய கட்டளைகள்:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"பதிவு செய் /உதவி <கட்டளையை> அதிக தகவலுக்கு."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr " '%1' க்காக உதவி கிடைக்காது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
|
|
"not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR:உரைவகம் உங்கள் முறைமையில் முடக்கப்பட்டுள்ளது./துவக்கும் பணி இயங்காது."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் தேவை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
|
|
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
|
|
"configuration file instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்கள் கடவுச்சொல்லை Kopete-ஆல் கையிருப்பில் பாதுகாப்பாக சேமிக்க இயலவில்லை;"
|
|
"<br> கடவுச்சொல்லை சேமிக்க வேண்டுமா<b>பாதுகாப்பில்லாத</b> "
|
|
"கோப்பிற்கு பதிலாக உள்ளமைய வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "பத்திரமான கடவுச்சொல்லை சேமிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "சேமிப்பு மற்றும் பாதுகாப்பற்ற"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "உயர்ந்த நிலை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
msgstr "(பெயரிடப்படாத குழு)"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "&உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr "ஒரு பல் தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும் இந்த தொடர்பை நகர்த்த."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்காக புதிய பல்தொடர்பை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
|
|
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இதனை தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு புதிய பல்தொடர்பு மேல்நிலை குழுவில் "
|
|
"உருவாக்கப்படும் மற்றும் அந்த தொடர்பு அதற்கு நகர்த்தப்படும்."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தொடர்பை நகர்த்து கிரீர்கல்`%1 <%2>' to `%3'.\n"
|
|
"`%4' அது பின்பு காலி ஆகிவிடும். நீங்கள் தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&வைத்திரு"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>முழு பெயர்:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br><b>ஐடியல்:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr "<br><b>முதல் பக்கம்:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>தூரம் தகவல்:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
"%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
msgid ""
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
"%2m %1s"
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "அளபுருக்களை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "%1 க்கு அளபுருவை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" க்கு %n தருமதிப்பு தேவைப்படுகிறது.\n"
|
|
"\"%1\" க்கு %n தருமதிப்புகள் தேவைப்படுகிறன."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" க்கு அதிகபட்ச %n தருமதிப்பு உள்ளது.\n"
|
|
"\"%1\" க்கு அதிகபட்ச %n தருமதிப்புகள் உள்ளன."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "நீங்கள் கட்டளையை நிறைவு செய்ய அனுமதி இல்லை\"%1\""
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "கட்டளைத் தவறு"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr "<qt>%1 இடமிருந்து உள்வரும் செய்தி<br> \"%2\" </qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>%1 இடமிருந்து தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்தி வந்திருக்கிறது"
|
|
"<br>\"%2\" </qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "முழுப்பெயர்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "பயனற்ற நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
msgid "Away Message"
|
|
msgstr "தூர தகவல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 383
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:3550 rc.cpp:4728 rc.cpp:5066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 394
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:3553 rc.cpp:4731 rc.cpp:5069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "பெயர் பின்பகுதி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட நடமாடும் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "பணி தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "பணி நடமாடும் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 77
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:110 rc.cpp:1079 rc.cpp:4359
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
msgstr "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
msgstr "Eமொட்டிகானை உள்ளிட வேண்டும்..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
msgstr " திறக்க முடியவில்லை\"%1\"க்கு அவிழ்க்க."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>கோப்பு \"%1\" செல்லாத இமொக்கெசன் காப்பகம்.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நிறுவுதல்<வலிமை>%1</வலிமை> இமொகெசனின் பகுதி</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நிறுவலின் போது சிக்கல் நேர்ந்தது.இருப்பினும் கருவூலத்திலிருந்து சில "
|
|
"எமோட்டிகான்கள் மட்டும் நிறுவப்பட்டது</qt>"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Students of Loyola College, Chennai"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "x@y.com"
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><nobr><b>புதிய செய்தியிலிருந்து %1:</b></nobr>"
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "பொது வெளிச்செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:2260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:3036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "தொடர்பு இல்லாத"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "&தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&வெளியில்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 rc.cpp:3018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "வேலையில் இருக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59 rc.cpp:3027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "காட்சி அளிக்காத"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
#: rc.cpp:3974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "&இயக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "தொகுப்பியை வடிவமை..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "விசைப் பிணைப்புக்களை வடிவமை..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கும் அனுமதியுண்டு"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "எல்லா குழுக்களையும் வெளியேற்று"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
msgstr "மூடிய பயனர்களை மறை"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
msgstr "காலி குழுக்களை மறை"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "விரைவான தேடல் பட்டி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "விரைவான தேடுதலை திரும்ப அமை"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:5327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "அடுத்த மீதியுள்ள செய்தியை படிக்கவும்."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "காட்டு/மறை மீதொகுப்புப் பட்டி"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியலை காண்பி அல்லது மறைக்க"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "வெளியில் சேர்"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பிரதான சாதனத்தை மூடும் போது Kopete யின் ஓட்டம் முறைமை தட்டில் இருக்கும். "
|
|
"'Quit' என்பதை 'File' பட்டியலில் இருந்து பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேற "
|
|
"உபயோகப்படுத்தவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "முறைமைத் தட்டை எப்போதும் காட்டு"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
")"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
")"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை இணை"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
|
|
"could not find the specified contact in the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"மற்றொரு கேடி பயன்பாடு உடனடி தகவலுக்கு Kopeteஐ பயன்படுத்த முயற்சித்தது, ஆனால் "
|
|
"Kopeteஆல் கேடியி முகவரிப் புத்தகத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள தொடர்பை "
|
|
"கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
|
|
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
|
|
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
|
|
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
|
|
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
msgstr "உடனடி செய்தி முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
msgstr "உள் புரவலன்"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "கொபேத்,இது KDE உடனடிச் செய்தி தூதுவர். "
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "தன்னியக்க-இணைப்பை செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட கணக்குகளை தானே-இணை. பல கணக்குகளை \n"
|
|
"தானே-இணைக்க கமா-பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலை பயன்படுத்து. "
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"தயவு செய்து உள்வாங்குவதை நிறுத்து. கமா பயன்படுத்தி பிரித்த பட்டியலில் இருந்து "
|
|
"நீக்கு மற்ற சொருகு பொருளை "
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"தயவு செய்து கொடுக்கப்பட்டுள்ள சொருகு பொருளை உள்வாங்கு. கமா பயன்படுத்தி பிரித்த "
|
|
"பட்டியலில் இருந்து நீக்கி மற்ற சொருகு பொருளை உள்வாங்கு. இந்த தேர்வுகள் மீறுகை "
|
|
"விளைவுடையதல்ல."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr "URLsசில் உள்ள kopeteயை அனுப்புவதற்கு/இமொடிகானை செயல்படுத்த உதவுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:4614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "கொபேத்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "மூல ஆக்குவோர், திட்டம் சக-நிறுவனர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், இணைப்பு நிலை சொருகுபொருள் ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "உருவாக்குபவர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், MSN பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர்,UI காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர்,UI காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "மூல ஆக்குவோர், ஜப்பார் சொருகி காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், குழுவாரியான மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "OscarSocket ஆசிரியர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "கொபேத்தின்,சின்னம் ஆசிரியர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "ஐஆர்ஸ் ஜபர் பின்நிலை நூலகம்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "OscarSocket ஆசிரியர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr " Kmerlin MSN பொருட் குறிமுறை"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "மூல ஆக்குவோர், திட்டம் சக-நிறுவனர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86
|
|
#: kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "மூல ஆக்குவோர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:87
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "இதர பிழைதிருத்தம் மற்றும் மேம்படுதல்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர்,மூலம் காடூ பொருள் சொருகு ஆசிரியர்."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "மூல ஆக்குவோர், ஜப்பார் சொருகி ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "முன்பு ஆக்கியவர், ஆஸ்கார் சொருகு பொருள் "
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "உருவாக்கியவர், தோன்றும் சாளரத்தின் பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 31
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1025 rc.cpp:1043
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&பொது"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "அரட்டை"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "தொடர்புகளில் புகைப்படம் எடுக்கமுடியாது"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
msgstr "தூர உள்ளமைப்பு"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
msgstr "'%1' யார் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "&இயல்பானஎழுத்துருவை அமை:"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "கணக்கை உறுதியாக நீக்கலாமா\"%1\"?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "கணக்கை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "கருவி ஓரத்தை தொகுத்தல்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:150
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install successful"
|
|
msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:155
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
"directory."
|
|
msgstr "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:165
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:637
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "அனுமதியில்லா பாணி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:172
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை ."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:208
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emoticons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:247 rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
msgstr "அரட்டை ஜன்னல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:281 rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:317
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "வண்ணங்கள்&&எழுத்து வடிவங்கள்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:577
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:615
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:628
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
"myself@preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
"Myself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
"jack@preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
"Jack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:736
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "என்னுடைய"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:738
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "ஜாக்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "வணக்கம், இது ஒரு உள்வரும் செய்தி;-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "வணக்கம், இது ஒரு உள்வரும் செய்தி;-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:753
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "சரி,இது ஒரு வெளிச்செல்லும் செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "சரி,இது ஒரு வெளிச்செல்லும் செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:756
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
msgstr "இங்கு ஒரு உள்வரும் வண்ணச் செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:759
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "இது ஒரு அகநிலைச் செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:760
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "ஒரு செயலை செய்தது"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "இது ஒரு தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
"language display.\n"
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
msgid ""
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "நன்றி"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:802
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
msgstr "இமொகெசன் குழுவின் URLயை இழு அல்லது அச்சிடு "
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:809
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், இமொகெசன் உள் கோப்புகளில் இருந்து நிறுவப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:810
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
msgstr "உணர்ச்சி குறும்படத்தை தலைப்பை நிறுவப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களுக்கு நீக்க வேண்டுமா<உறுதி>%1</உறுதி>இமோகெசன் பொருள்?< >< >"
|
|
"இது கோப்பு பொருளை நீக்கிவிடும்.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:832
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:853
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
msgstr "emoticonsஐ பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
msgstr "சொருகுப்பொருள்களை வடிவமை"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு புறநிலைப் பயன்பாடு உங்கள் தொடர்பு பட்டில் '%1' தொடர்பு கொல்ல %2 முயற்சி "
|
|
"செய்கிறது. நீங்கள் இதை அனுமதிக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
msgstr "தொடர்பை அனுமதி?"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "மூடப்பட்ட"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
|
|
"which either does not exist or is not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு புறநிலைப் பயன்பாடு உங்கள் தொடர்பு பட்டில் தொடர்பு கொல்ல %1 நெறிமுறை மூலம் "
|
|
"முயற்சி செய்கிறது, ஒரு வேலை இல்லை அல்லது உள் வாங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "இல்லாத நெறிமுறைகள் "
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
|
|
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting.\n"
|
|
"<h2>Congratulations</h2>"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
|
|
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "இவ் வரையறையை உள்ளேற்ற முடியவில்லை'%1'."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "கணக்கை இணைக்கும் பொழுது பிழை நேர்ந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr "இந்த வரையறையை கணக்கை இணைக்கும் வசதியை சேர்க்கவில்லை."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "படி இரண்டு: கணக்குத் தகவல்"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr " குழு பண்புகள் %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் &அறிக்கைகள்"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "பண்புகள் மீ தொடர்பு கொள்ளுதல் %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "ஒத்திசைவு KABC..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் இருந்து தொடர்புகளை கீழிறக்கவும்"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "மாற்றம் இல்லை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
msgstr "நிகழ்நிலை தொடர்புகள்[%1]"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
msgstr "அகல்நிலை தொடர்புகள்[%1]"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "&நகர்த்து"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "&நகல் எடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "மின் அஞ்சலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr " மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:5156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "& பண்புகள்"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "புதிய குழு"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:644
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
"%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>%2ன் உறுப்பினராக <b>%1</b> உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்க்க<b>வேண்டுமா?</b>"
|
|
"?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
|
|
"<b>%2</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "தனிச் செய்தியை அனுப்பு..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை இணை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "குழுவை மாற்று பெயரிடு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "குழுவை அகற்று "
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "குழுவுக்கு செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "&தொடர்பை இணை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்கு KDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மின்னஞ்சல் முகவரியும் இல்லை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொடர்பு KDE முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை. தொடர்பு பண்பு வசணத்தில் தேர்வு "
|
|
"செய்யப்பட்டுள்ளதா எண்று பரிசோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"This contact is not associated with a KDE address book entry, where the email "
|
|
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடார்பு KDE முகவரி புத்தகத்தில் சார்ந்து இல்லை, அங்கு மிண்ணஞ்சல் முகவரிகள் "
|
|
"சேமித்து வைக்கப் பட்டுள்ளது. அந்த தொடர்பு பண்பு வசணத்தில் தேர்வு செய்யப் "
|
|
"பட்டுள்ளதை பரிசோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
|
|
"from your contact list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து <b>%1</b>தொடர்பை நீக்க விருப்பம் "
|
|
"உள்ளதா?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
|
|
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் இந்த <b>%1</b> குழு மற்றும் குழுவில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளை அகற்ற "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா ?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த குழுக்கள் மற்றும் தொடர்களை நீக்க "
|
|
"விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:90
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:91
|
|
msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் எந்த மின்னஞ்சல் முகவரியும் இல்லை"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<அமைக்கவில்லை>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
"(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
|
|
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1</b> (%2)</td>"
|
|
"<td align=\"right\">%5</td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:440
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:444 rc.cpp:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "அரட்டை"
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view\n"
|
|
"View"
|
|
msgstr "பார்வை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
#: rc.cpp:2170 rc.cpp:2185 rc.cpp:2203 rc.cpp:2221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "தவிர்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "தயார்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "&செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "அரட்டையை மூடு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "அடுத்த தத்தலை செயல்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "&முந்தைய தத்தலை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "&புனை பெயர் முழுமையாக்குதல்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "&அரட்டையை பிரி"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "&சன்னல் திரைக்கு தத்துவை நகர்த்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "&தத்துவை பெயர்ச்சி செய்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு & எழுத்துருவை அமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு உரை & வண்ணத்தினை அமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "முன்பு இருந்த சரித்திரம் "
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "அடுத்த சரித்திரம்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
msgstr "அரட்டை அரங்கத்தில் இருந்து இடப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
msgstr "அரட்டை அரங்கத்தில் இருந்து வலதுபக்கம் "
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "மறை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "உயிர் இயக்கத்தின் கருவிப்பட்டைகள்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "தற்போது உள்ள தத்ததை மூடு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "மேலும்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
msgstr "செயல்சொருகு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:262
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலிடு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:287
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "</qt> <b>%1</b> எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை< /qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:326
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "சேகரிக்கும் பொழுது உள்ள பிழை "
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:674
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "பயனீட்டாளர் வெளியேறினார்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<<முன் ஓட்டம்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "அடுத்த>>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "எழுத்துரு அமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "உரை நிறத்தை அமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) அடுத்த>>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:355
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "குழு அரட்டை மூடுகிறது"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "அரட்டையை மூடு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
|
|
"you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"கடைசி நொடியில் தங்களுக்கு <b>%1</b> யிருந்து செய்தி வந்துள்ளது. இந்த அரட்டையை "
|
|
"மூட விருப்பமா."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "படிக்கப்படாத செய்தி"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு செய்தி வந்து கொண்டு இருக்கிறது, இந்த அரட்டையை மூடினால் அது அழிந்துவிடும். "
|
|
"நீங்கள் அரட்டையை மூட விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "செய்தி இடம்பெயர்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:2230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "மறுமொழி"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "புன்னகையை சேர்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
msgstr "A simple rich text editor Kopete யின் பகுதி"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "&செயல்படுத்தப்பட்ட பெரிய உரை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
msgstr "&செயல்படுத்தப்படாதப் பெரிய உரை "
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
msgstr "&எழுத்தைச் சரிப்பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
msgstr "உரை வண்ணம்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&தடித்த"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&சாய்வெழுத்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&அடிக்கோடு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
msgstr "இடப்பக்கம் பொருத்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
msgstr "நடுவில் பொருத்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
msgstr "வலப்பக்கம் பொருத்து"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&சீரமை"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஓருவர் அரட்டையில் இருக்கிறார்\n"
|
|
"%n மக்கள் அரட்டையில் இருக்கிறார்கள்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 செய்தியை தட்டச்சு செய்கிறார்\n"
|
|
"%1 செய்தியை தட்டச்சு செய்கிறார்கள்"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:596 kopete/chatwindow/chatview.cpp:605
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 தெரியப்பட்டது %2ஆக"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:634
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "அரட்டைக்கு %1 இணைந்தது"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:685
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "அரட்டையிலிருந்து %1 விலகியது"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:687
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "அரட்டையிலிருந்து %1 விலகியது(%2)"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr " %1ஆக குறித்து வை."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:794 kopete/chatwindow/chatview.cpp:800
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 இப்போது %1."
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
"%1 contact information"
|
|
msgstr "தொடர்பு விவரம்"
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1990 rc.cpp:2869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
msgstr "&கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
|
|
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
|
|
"is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் உங்கள் பையில் "
|
|
"கடவுச்சொல் சேமிக்கப்படும். இதனால் Kopete உஙகளிடம் அடிக்கடி கடவுச்சொலைக் "
|
|
"கேட்காது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
|
|
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
|
|
"password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவில்லையெனில் , "
|
|
"கடவுச்சொல் நினைவுகொள் சோதனைப்பெட்டியில் உள்ள தேர்வை ரத்து செய்யவும். இதனால் "
|
|
"தேவைப்பட்ட இடங்களிலெல்லாம் கடவுச்சொல் கேட்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனீட்டாளர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பு அனுப்ப முயல்கிறார். நீங்கள் இந்த உரையாடலை "
|
|
"ஏற்றுக்கொண்டால் மட்டுமே இந்த கோப்பு இறக்கப்படும். நீங்கள் அதை பெற விரும்பவில்லை "
|
|
"எனில், தயவு செய்து 'நிராகரி'யை அழுத்தவும். இந்த கோப்பு அனுப்பும்போதோ அல்லது "
|
|
"அனுப்பிய பின்னோ கோப்பிட் மூலம் இயக்க முடியாது. "
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "அனுப்புநர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:5309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "அதில் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னலோடு தொடர்புடைய ஐஆர்சி சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:546
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "தலைப்பை மற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைகீழாக்கிய பட்டியல் அது உங்களை யார் யார் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்த்துள்ளார் "
|
|
"என்னும் தொடர்பு பட்டியல்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பின் மின் அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:2574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "பெயரை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
"contactlist.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு</h2></p>\n"
|
|
"<p>தொடர்பின் திறைப்பெயரை உள்ளிடு.Kopete-ல் இப்படித்தான் தொடர்பு வரும்:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
|
|
"the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உங்கள் முகவரி புத்தகத்தில் உருவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 88
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:113 rc.cpp:826 rc.cpp:3256
|
|
#: rc.cpp:4326 rc.cpp:5171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"உடனடி செய்தி பரிமாற்றத்துக்கு அதற்குரிய தொடர்புக்கு தேர்வு செய்யுங்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr ""
|
|
"தயவு செய்து வெளியேறும் செய்தியை குறிப்பிடுக அல்லது தோன்றுவதிலிருந்து முன்பே "
|
|
"அறுதியிட்ட ஒன்றை தேர்ந்தெடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "கட்டளைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/groupkabcselectorwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&குழுக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:155 rc.cpp:2806
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "உடனே வா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Subscription"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
msgstr "வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "ஆரம்பநிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் அனுப்ப வேண்டிய தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image options"
|
|
msgstr "&Emoticons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:200 rc.cpp:446
|
|
#: rc.cpp:2608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "முறைமை தரவை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
msgstr "அமைப்பு தட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "அமைப்பு தட்டை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
"the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்புள்ள இணைப்பு பட்டியலிலிருந்து துவக்கவும் குறைந்தபட்ச முறைமை "
|
|
"தரவையிலிருந்து. "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"மறைந்த முக்கிய சாளரத்திலிருந்து துவங்கவும், தெரியும் ஒரே நிரல் அமைப்புத் தட்டு "
|
|
"சின்னமாகும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "உள்வரும் செய்தியை முதலில் காட்டு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்வரும் செய்திகளுக்கு அரட்டை சாளரத்தை திறப்பதற்கு பதிலாக வரிசையை உபயோகிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்வரும் செய்திகளுக்கு அரட்டை சாளரத்தை திறப்பதற்கு பதிலாக வரிசையை உபயோகிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
msgstr "செய்தியை பயன்படுத்து &வரிசைபடுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
|
|
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
|
|
"already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
msgstr "தானாகவே துவங்கும்போது இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
msgstr "Kopete துவங்கியதும் தானியங்கு தொடர்பை சரி பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
|
|
"You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
msgstr "முறைமை தரவை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
|
|
"restoring/minimizing contact list"
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
|
|
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
|
|
"messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr "அமைப்பை பளிச்சிடு & தட்டில் புதிய செய்திகளையிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
msgstr "புதிய செய்தி வருகையில் குமிழிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
msgstr "புதிய செய்தி வருகையில் குமிழிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
msgstr "தானாகவே துவங்கும்போது இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
|
|
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr "நொடி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
|
|
"non-highlighted messages from notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
|
|
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
|
|
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
|
|
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
|
|
"has occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "தூர இருக்கும் போது நிகழ்வுகளை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
|
|
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "சாளரத்தை அதிகரி & புதிய செய்திகளை தத்தெடு/தத்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr "சாளரத்தை அதிகரி & புதிய செய்திகளை தத்தெடு/தத்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
|
|
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இடைவிளிம்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரம் & குழுவாக்க திட்டம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "புதிய அரட்டை சாளரத்தில் எல்லா செய்திகளையும் திறக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr "ஒரே கணக்கில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே சாளரங்களில் உள்ளன."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr "ஒரே குழு தொடர்பில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே அரட்டை சாளரத்தில் இருக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr "மேல் தொடர்பில் உள்ள குழு செய்திகள் ஒரே அரட்டை சாளரத்தில் இருக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<dl>\n"
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
|
|
"the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
"window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
|
|
"using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
|
|
"in to one window by using tabs.\n"
|
|
" </dl>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "அடைப்பெயருள்ள செய்திகளை தனித்துக்காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "&அரட்டை சாளர வரிசைகளின் அதிக அளவு எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
|
|
"complex layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடினமான உருவரையின் வேகத்தை அதிகரிக்க அரட்டை சாளரத்தில் காணப்படும் அதிகபட்ச "
|
|
"வரிகளின் எண்ணிக்கையை குறை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
msgstr "தூர உள்ளமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
msgstr "எராளமான தூர செய்திகளை ஞாபகம் வைத்து கொள்க: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
|
|
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete பல தகவல்களை பிற்கால பபன்பாட்டிற்காக வைத்துக்கொள்ளும்; அளவுக்கதிகமாக "
|
|
"வார்த்தைகள் இருந்தால் குறைவாக பயன்படுத்தும் வார்த்தையை நீக்கிவிடும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "தானாக தூரம் செல்லும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
|
|
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
|
|
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
|
|
"Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "தானே வெளியேற்றுதலை உபயோகிக்க"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "பின் வெளியாகு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
msgstr "பயனீட்டாளரின் செயல்படா நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை மீண்டும் கண்டறிகையில் கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "தூர தகவல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
msgstr "தொடர்பை மாற்று பெயரிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
msgstr "தொடர்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
"current user contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "பற்று வரவுக் கணக்கை சமாளி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2005
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "& புதிய..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "புது கணக்கை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "கணக்கின் பண்புகளை தொகுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:574 rc.cpp:577
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "கணக்கை நிக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1184 rc.cpp:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1181 rc.cpp:1263 rc.cpp:1903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "பற்று வரவுக் கணக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
msgstr "&தனிப்பயன் வண்ணத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:853 rc.cpp:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத் தோற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:622
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "& புதிய..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "பெயரைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "கடைசி செய்திக்கு செல்லவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "தொடர்புள்ள பட்டியலின் தோற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:646
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "உரு&வரை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "மெட்டா உள்ளடக்கங்களை &குழுக்களாக அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "மரத்தினை காண்பி கிளையின் கோடுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
msgstr "தொடர்புகாட்சி& மொடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
msgstr "&பழைய, இடது சின்னத்தை பொருத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
msgstr "&வலது-சின்னத்தை பொருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
msgstr "விரிவாக்கம்&காட்சி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
msgstr "நிலைமை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
|
|
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
|
|
"in the 'Time until autohide' box below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "தானியங்கி மறைவு தொடர்பு பட்டியல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
msgstr "காட்டி நீங்கியப்பின் சாளரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர் எழுத்துருவை உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "&கருவியோசனையின் பொருள் அடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
|
|
"in the contact tooltip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
|
|
"in the contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
msgstr "emoticonsஐ பயன்படுத்து "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
|
|
"will be shown as images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "முன் ஓட்டம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
msgstr "புதிய குழுவை நிறுவவும்...."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "பொருளை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "கீழ் உள்ள எழுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
msgstr "முன்னணியை தனிப்படுத்தி காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
msgstr "கீழ் உள்ள எழுத்துரு வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
msgstr "பின்னணியை தனித்துக்காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link color:"
|
|
msgstr "இணையான வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு மேல் எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட &பின்னணி நிறத்தை காட்டாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட முன்னணி நிறத்தை காட்டாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட உரையை காட்டாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர் எழுத்துருவை உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "சிறு எழுத்துரு: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "பொதுவான எழுத்துரு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
msgstr "அழைத்தும் பதிலளிக்காத தொடர்புகளை செயலற்றவையாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 319
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
msgstr "குழு பெயரின் வண்ணம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "முதல் படி:தகவல் சேவையை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 83
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:829 rc.cpp:4259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>விசார்ட் தொடர்பு உங்களை வரவேற்கிறது</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"<p> இந்த விசார்ட் நீங்கள் Kopete யை புதிதாக தொடர்பு கொள்ள வழிகாட்டும்</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:836 rc.cpp:865 rc.cpp:1281
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>வாழ்த்துக்கள்</h2> \n"
|
|
"<p>நீங்கள் கணகை உள்ளமைத்து விட்டீர்கள். தயவு செய்து சொடுக்கவும்\"முடிந்தது\" "
|
|
"பொத்தான்/p>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:843 rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"கணக்கிற்கான தனிப்பயன்\n"
|
|
"வண்ணத்தை பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:847 rc.cpp:878
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:850 rc.cpp:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
|
|
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
|
|
"differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:856 rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "இபோது இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:859 rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:862 rc.cpp:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
|
|
"Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>வாழ்த்துக்கள்</h2> \n"
|
|
"<p>நீங்கள் கணகை உள்ளமைத்து விட்டீர்கள். தயவு செய்து சொடுக்கவும்\"முடிந்தது\" "
|
|
"பொத்தான்/p>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "&மற்ற செயல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&குழுக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை ஏற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்கு KDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
msgstr "ஏற்ற தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்கு KDE முகவரி புத்தகத்தில் மிண்ணஞ்சல் முகவரி இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:938 rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kabcexport_base.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "&அனைத்தையும் தேர்வு நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தகத்தோடு ஒன்று இணை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:950 rc.cpp:3860 rc.cpp:5222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "வீட்டு தொலைபேசி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "வேலையின் தொலைபேசி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "நடமாடும் தொலைபேசி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:965 rc.cpp:3866 rc.cpp:5231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:968 rc.cpp:4386 rc.cpp:4398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:971
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On &event:"
|
|
msgstr "நிகழ்வின்போது:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
msgstr "ஒலியை வாசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்காக செய்தி நிகழும்போது ஒரு ஒலியை வாசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
msgstr "&அரட்டையை துவக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொடர்புக்கான செய்தி இந்த தொடர்ப்பில் வரும்போது ஒரு அரட்டை சாளரத்தை திற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
msgstr "&ஒரு செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
msgstr "ஒரு செய்தியை காட்டுவதற்கு உள்ளிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
msgstr "பெயரை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
msgstr "ஒருமுறை வாசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
msgstr "ஒருமுறை செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
|
|
"contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1028 rc.cpp:5168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "நொடிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "திற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "மூடப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1046
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "&தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
|
|
msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
|
|
msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "பெயரைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1067 rc.cpp:1085
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "&சந்தித்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:1094
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
msgstr "விலாச புத்தகத்தை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:1097 rc.cpp:5396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "தூரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:1106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "&இயக்கத்தில்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:1112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "வடிவமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
|
|
#: rc.cpp:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "பொருத்தம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியலை வடிவமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:1133 rc.cpp:1148 rc.cpp:2602 rc.cpp:4130 rc.cpp:4812 rc.cpp:5399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&அரட்டை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:1136 rc.cpp:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "வடிவமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 41
|
|
#: rc.cpp:1145 rc.cpp:1166 rc.cpp:3001 rc.cpp:3253 rc.cpp:5063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:1154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&தத்துகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:1160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
msgstr "&அரட்டை உறுப்பினரின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "வேகத் தொடர்பு சேர்வு நிபுணர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
msgstr "உடனடி தகவல் கணக்குகளைத் தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>IM கணக்குகளை தேர்வு செய்</h2></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
|
|
"than one IM system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு கொள்ள உடனடி செய்தி பரிமாற்ற சேவையை தேர்வு செய்யவும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
|
|
"சேவைகள் பயன்பாட்டில் உள்ளது எனில் அனைத்தையும் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>தொடர்புகளை சேர்க்கவும்</h2></p>\n"
|
|
"<p>வேகமாக உள்ளது</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
msgstr "சேர்வு நிபுணரை தொடர்புக்கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "அறிமுகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>விசார்ட் தொடர்பு உங்களை வரவேற்கிறது</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
"<p> இந்த விசார்ட் நீங்கள் Kopete யை புதிதாக தொடர்பு கொள்ள வழிகாட்டும்</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you "
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the KDE "
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1212
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
msgstr "<p>அழுத்து \"Next\" துவங்குவதற்கு..</p>."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use the KDE address book for this contact"
|
|
msgstr " KDE முகவரி புத்தகத்தை இந்த தொடர்புக்காக உபயோகிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with "
|
|
"Kopete"
|
|
msgstr "KDE பயன்பாடுகளோடு Kopete யை இணைக்க வேண்டுமெனில் இதை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
msgstr "திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
msgstr "திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
"Kopete:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>திறையின் பெயரையும் குழுவையும் தேர்ந்தெடு</h2></p>\n"
|
|
"<p>தொடர்பின் திறைப்பெயரை உள்ளிடு.Kopete-ல் இப்படித்தான் தொடர்பு வரும்:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
msgstr "இந்த வெற்றிடத்தை அவரவர் பெயர் காட்சிக்கு உதவியாக விட்டுவிடு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
msgstr "<p>இந்த தொடர்புகுரியா குழுவை தேர்ந்தெடு:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
msgstr "ஒரு தொடர்பு ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட குழுவில் இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்க இங்கு அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
|
|
#: rc.cpp:1254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
msgstr "<p><h2>IM கணக்குகளை தேர்வு செய்</h2></p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் கணக்குவைத்துக்கொள்ள விரும்பும் செய்தி பறிமாற்ற சேவையை கீழ்கண்ட "
|
|
"பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:1260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
|
|
"contacts.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தொடர்பை எவ்வாறு செய்தியாக்க விரும்புகிறீர்கள்? அவர்கள் ஒன்றிற்கும் "
|
|
"அதிகமான உடனடி தகவல் சேவையை உபயோகித்தால், அனைத்தையும் இங்கு தேர்வு செய்யவும்.. "
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
msgstr "நீங்கள் மேலும் செய்திகளை சேர்க்க பிறகு தொடர்பு கொள்ளுங்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
|
|
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
|
|
"this screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>"
|
|
"<h2>வாழ்த்துக்கள்.</h2></p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>நீங்கள் தொடர்பு அமைப்பை முடித்துவிட்டீர்கள். தயவு செய்து முடிவை அழுத்துக, "
|
|
"பிறகு உங்கள் தொடர்பு, தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><i>குறிப்பு</i>:இந்த தொடர்பை சேர்க்க ஒன்றுக்கும் மேற்ப்பட்ட தகவல் சேவைகளின் "
|
|
"அங்கீகாரம் தேவையென்றால், இந்த திரைக்குப் பின் கோப்பீட் உங்களுக்கு மேல் "
|
|
"விவரங்களைக் கொடுக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "இப்பொழுது கவனிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>உங்கள் இசை விருப்பத்தை பகிர்</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "செய்த"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "விளம்பரம் செய்கையில் இந்த செய்தியை உபயோகி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player யாடுபவர் ஆகியவை அறிந்தால் மாற்றப்படும்.\n"
|
|
"அடைப்புக்குறிகளிலுள்ள தொடர்கள் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றத்தை சார்ந்திருக்கிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "&இதை வைத்துத் துவங்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு பாதைக்கும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "சேர்க்கை(ஒரு பாதைக்கு மேலிருந்தால்)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr "மற்றும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1328
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "விளம்பர வகை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:1331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்படுத்த, \"கருவிகள்->ஊடக தகவலை அனுப்பு\", அல்லது \"/ஊடக\" உங்கள் அரட்டை சாளர "
|
|
"திருத்தும் பகுதியில் தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் நிகழ்வுகளை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "முதல் செய்திக்கு செல்லவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:1349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு சேவை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "முன்னிருந்த மொழி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "உள்வரும் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "மூலச்செய்தியை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "அனுப்புவதற்கு முன் உரையாடலைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "வண்ணம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "& சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "மேலே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "கீழே நகர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "முறையற்ற வரிசை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "பொது உரையின் முன் வண்ணத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு எழுத்திற்கும் நிறம் மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு வார்த்தைக்கும் நிறம் மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "விளைவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr "L4m3r t4lk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "CasE wAVes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN "
|
|
"Messenger contacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application to launch:"
|
|
msgstr "துவக்கவேண்டிய பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
msgstr "க்னோம் கூட்டம் -c callto://%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "konference callto://%1"
|
|
msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:1447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
msgstr "<b>%1</b> அழைப்பதற்கு அடையாள எண்ணால் இடம் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Konference here: <a "
|
|
"href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">"
|
|
"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "அல்லது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "ஆணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஏற்கனவே சேர்த்த ஆயத்த புனைப்பெயர்களின் மற்றும் ஆணைகளின் பட்டியலும் "
|
|
"இதுதான்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:1465
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "&புதிய புனைப்பெயரை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&தேர்ந்தெடுத்ததை நீக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "புனைப்பெயரைத் திருத்து "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "புதிய புனைப்பெயரை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ஆணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மாற்று பெயரை இயக்கும் போது நீங்கள் இயக்க விரும்புவது இந்த கட்டளையை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:1483
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
|
|
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"புனைப்பெயரை செயல்படுத்தும்பொழுது நீங்கள் இயக்க வேண்டிய ஆணை இதுதான். %1,%2 "
|
|
"....%9 மாறிகளை உங்கள் அணைகளில் உபயோகிக்கலாம், மேலும் அவை புனைப் பெயர்களின் "
|
|
"பயனிகளோடு மாற்றப்படும். ஆணையில் '/' இதை சேர்க்க வேண்டாம்.(சேர்க்கப்பட்டாலும் "
|
|
"தானாகவே நீக்கப்படும்)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "புனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"இதுதான் நீங்கள் சேர்க்கின்ற புனைப்பெயர்(ஆணை அடையாள காட்டிகளுக்குப் பிறகு "
|
|
"நீங்கள் என்ன பதிவு செய்வீர்,/'). '/' இதை சேர்க்காதீர் (நீங்கள் "
|
|
"சேர்த்திருந்தாலும் தானே நீங்கிவிடும்)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது தான் நீங்கள் சேர்க்கின்ற புனைப்பெயர்(ஆணை அடையாள காட்டிகளுக்குப் பிறகு "
|
|
"நீங்கள் என்ன பதிவு செய்வீர்,/'). '/' இதை சேர்க்காதீர் (நீங்கள் "
|
|
"சேர்த்திருந்தாலும் தானே நீங்கி விடும்)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த புனைப்பெயரை சில குறிப்பிட்ட நெறிமுறைகளுக்கு செயல்படுத்த "
|
|
"வேண்டுமானால், அந்த நெறிமுறைகளை இங்கு தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "நெறிமுறைகளுக்காக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
|
|
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
|
|
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
"work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "இதற்கு ஏற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1573
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "HTML &இந்த பாணித்தாளை உபயோகிக்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "பெயரைக் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "உங்கள் IM பெயர்களில் ஒன்றை பயன்படுத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "வேறொரு பெயரை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "&IM முகவரியை சேர்த்துக்கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்தி காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "நெறிமுறைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "செய்தி கொண்டிருந்தால்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "வழக்கமான கூற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "திருத்தம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "செய்தியின் முக்கியத்துவத்தை இதற்கு அமை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "குறைவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "இயல்பான"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்தி காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "பின்னணியின் நிறத்தை இதற்கு மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "முன்பகுதியின் நிறத்தை இதற்கு மாற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
msgstr "ஒலியை வாசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "அரட்டை ஜன்னல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
msgstr "PGP சாவி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
msgstr "தகவல் அடையாளம்2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
msgstr "உங்கள் PGP சாவி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
msgstr "வெளிச்செல்லும் தகவலை இந்த விசையைக் கொண்டு மறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
|
|
"that you will be able to decrypt them yourself later."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
|
|
"refuse to send your messages because they are too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>வெளிசெல்லும் செய்திகளை சங்கேதமாக்கவும், சங்கேதத்தை நீக்கவும் இதைத் தேர்வு "
|
|
"செய்யவும்"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>எச்சரிக்கை:</b>இது செய்தியின் அளவை அதிகரிப்பதால் சில நெறிமுறைகள் உங்கள் "
|
|
"செய்தியை மறுக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்புக் கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
msgstr "Kopete மூடும் வரை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1708 rc.cpp:1963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "நிமிடம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "அதற்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "எப்போதும் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
msgstr "கடந்த சொற்றொடரை கேட்காதீர்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1723
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
msgstr "இறுதி வரலாறு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "அரட்டை சரித்திரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "ஒரு பக்கத்திற்கான செய்திகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "செய்திகளின் நிறம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:1744
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "காண்பிக்கப்படவேண்டிய செய்திகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "புதிய அரட்டையில் முன்புள்ள வரலாற்றை காட்டுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
|
|
"and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:1765
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "தயார்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:1771
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "மாநிலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "&சந்தித்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டி மறுபெயர் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "தூர தகவல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
msgstr "உள்வரும் செய்தியை முதலில் காட்டு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
msgstr "&தரவுத்தளத்தை கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "தேதி && நேரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time :"
|
|
msgstr "நேரம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:1807
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் ஏற்றுவதிலிருந்துத் தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ask"
|
|
msgstr "&கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "பதில்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1822
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "ஆய்த்த நிறங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1831
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
msgstr "நிகழ் நிலை தொடர்பை மட்டும் பட்டியல் இடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1834
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "கணக்கை நிக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1837
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
msgstr "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1840
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1843 rc.cpp:3376 rc.cpp:4088 rc.cpp:4199 rc.cpp:4572 rc.cpp:5111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "உள் புரவலன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1852 rc.cpp:4106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "முனையம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு: 3185"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:1861 rc.cpp:4473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "கடவுச் சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1864
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:1867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
msgstr "SMPPPDCS சலுகைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1870
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Connection"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:1888
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
msgstr "தானியங்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:1891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:1894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1897
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr "&கணக்குகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:1900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
msgstr "தவிர்க்கவேண்டிய கணக்குகளை தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:1906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "வாக்கிய விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "அனுப்பிய ஒவ்வொரு வரியின் முடிவில் புள்ளியை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "அனுப்ப வேண்டிய ஒவ்வொரு வரிகளையும் பெரிய எழுத்துக்களால் துவக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "மாற்றமைப்பு விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "உள்வரும் செய்திகளை தானே மாற்றி அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "வெளியேறும் செய்திகளை தானே மாற்றி அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1924
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "மாற்றமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 108
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:1927 rc.cpp:5177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
msgstr "&உரை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "மாற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
|
|
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
|
|
"camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1945
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "%1 அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
msgstr "&Video4Linux கருவி."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:1951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1954
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை மீண்டும் கண்டறியும்போது தென்படவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:1960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
msgstr "இத்தனை நிமிடங்கள் செயல்படாமலிருந்தால் வெளியாகு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&வருணனை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:1975
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
msgstr "புரவுன் & உள்ளமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "வலைப்பின்னலோடு தொடர்புடைய ஐஆர்சி சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:1981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஐஆர்சி சேவையகத்தோடு தொடர்புடைய வலைப்பின்னல். இணைப்புகளுக்காக முயற்சியின் "
|
|
"வரிசையை மேல் கீழ் விசைகளை பயன்படுத்தி மாற்றவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்துக்கு கடவுச்சொல் தேவைப்படாது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "துறை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&புரவுன்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1996
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "SS&Lயை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:2008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "கீழ்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:2011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "இந்த சேவையக இயக்கத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:2014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
msgstr "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:2017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "மேலே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை மேல் நகர்த்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
msgstr "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:2035
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "மருபெயரிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:2038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "நீக்கு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "அடிப்படை அமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2044
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
|
|
"is required to connect</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>குறிப்பு: அதிகபட்ச IRC சேவையகங்களுக்குக் கடவுச்சொல் தேவைப்ப்டாது, மேலும் "
|
|
"தொடர்புக் கொள்வதற்கு உங்கள் தேர்வின் புனைப்பெயர் மட்டும் தேவை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037
|
|
#: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "கணக்கு தகவல் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "புனைப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
msgstr "மறு புனைப்பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
|
|
"the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் IRC-ல் உபயோகிக்க விரும்பும் புனைப் பெயர்.நீங்கள் ஒருமுறை இதை /nick "
|
|
"ஆணையுடன் உடன்நிகழ்ச்சியில் மாற்றலாம். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr " மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் identd ஆதரவு இல்லையென்றால், நீங்கள் IRCயில் உப்யோகிக்க "
|
|
"விரும்பும் பயனீட்டாளரின் பெயர். உங்கள் கணினியின் கணக்குப் பெயரை உபயோகிக்க "
|
|
"காலியாக விடவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:2089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணினியில் identd ஆதரவு இல்லையென்றால், நீங்கள் IRCயில் உபயோகிக்க "
|
|
"விரும்பும் பயனீட்டாளரின் பெயர். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:2101
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Network:"
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196
|
|
#: rc.cpp:4554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "இணைப்பு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:2107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "& SSL-தொடர்பான இணைப்பு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055
|
|
#: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
"connect at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:2116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "&இயல்பானஎழுத்துருவை அமை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:2119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "இயல்பான வழக்காறு செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:2122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "செய்தி பகுதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:2125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "செய்தியை விலக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"அலைவரிசையை காரணமில்லாமல் பகிர்ந்திடும் நேரத்தில் நீங்கள் மக்களுக்குக் காட்ட "
|
|
"விரும்பும் செய்தி. கோப்பீடின் வழக்கமான தகவலை உபயோகிக்க இந்த புலனை காலியாக "
|
|
"விடவும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
|
|
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC-யிலிருந்து காரணமில்லாமல் துணடிக்கும் பொழுது நீங்கள் மக்களுக்குக் காட்ட "
|
|
"விரும்பும் செய்தி. கோப்பீடின் வழக்கமான தகவலை உபயோகிக்க இந்த புலனை காலியாக "
|
|
"விடவும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "செய்தி இடம்பெயர்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
|
|
#: rc.cpp:2146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கனை கீழே தள்ளு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
|
|
#: rc.cpp:2152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "&செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "மென்பொருள் சேவகன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
|
|
#: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "அரட்டை ஜன்னல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
|
|
#: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "சேவகனின் சாளரத்தை காட்டு..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
|
|
#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
|
|
#: rc.cpp:2206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "வழக்கமான சிடிசிபி பதில்கள் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr "சிடிசிபி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
|
|
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"CTCP வேண்டுதலை அனுப்பும் போது தானாக பதில் தர இந்த பெட்டியை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்.VERSION, USERINFO, மற்றும் CLIENTINFO க்கான உள்ளார்ந்த பதில்களை "
|
|
"புறக்கணிக்க இதைப் பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
|
|
#: rc.cpp:2236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "சிடிசிபி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "பதில்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:2242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "மறுமொழி சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட ஆனணகளை தொடர்புகொள் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "ஆணையை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
|
|
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"இஙகு சேர்த்த ஆணைகளில் ஏதேனும் ஒன்றை, நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் இணைந்த உடனேயே "
|
|
"இயக்கப்படும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "அடை பெயர்/அலைவரிசை சேர்க்க"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் irc தொடர்பு அல்லது அலைவரிசை பெயர் என்ன."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் IRC தொடர்பு அல்லது அலைவரிசையின் பெயர். நீங்கள் "
|
|
"எளிதாக ஒருவருடைய புனைப்பெயரின் உரையையோ, அல்லது அலைவரிசையின் பெயரையோ, '#' "
|
|
"அடையாளத்தை முன்னோடியாகக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் IRC தொடர்பு அல்லது அலைவரிசையின் பெயர். நீங்கள் "
|
|
"எளிதாக ஒருவருடைய புனைப்பெயரின் உரையையோ, அல்லது அலைவரிசையின் பெயரையோ, '#' "
|
|
"அடையாளத்தை முன்னோடியாகக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எடுத்துக்காட்டு:joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "&அலைவரிசையை தேடவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "ஐஆர்சி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:2290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "கட்டளை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &ID"
|
|
msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:2296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &new line"
|
|
msgstr "புது வரியை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
msgstr "எம்எஸ்என் கடவுச்சீட்டு அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம். இது உரிய மின்அஞ்சல் "
|
|
"முகவரியில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எடுத்துக்காட்டு:joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "அடிப்படை அமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>மைக்ரோ சாஃப்ட் வலைப்பின்னலுடன் இணைய அதறக்கான கணக்கு தேவை."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>உங்களிடம் கணக்கு இல்லை என்றால் கீழ் உள்ள இணைப்புகளை பயன்படுத்தி இணைந்து "
|
|
"கொள்ளலாம்.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:2332 rc.cpp:3097 rc.cpp:3364 rc.cpp:3623 rc.cpp:4533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவு செய்க"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் எம்எஸ்என் பயனர் அடையாளம். இது உரிய மின் அஞ்சல் "
|
|
"முகவரியில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup "
|
|
"is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:3349 rc.cpp:3613 rc.cpp:4524
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
msgstr "%1 அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
msgstr "<qt><b>குறிப்பு:</b> இந்த அமைப்புக்கள் எம்எஸ்என் கணக்கிற்காக."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Global MSN Options"
|
|
msgstr "உலக DCC தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒருவர் உரையாட ஆரம்பிக்கும் போது தானாக அரட்டை சாளரத்தை திரக்கவும் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, before "
|
|
"the message is sent or finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "தானியங்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It "
|
|
"is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation "
|
|
"socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has "
|
|
"one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are "
|
|
"downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
msgstr "ஆயத்த எமோட்டிகான்களை கீழிறக்கி காட்டு(சோதனை)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
|
|
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:2417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:2420
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Send client information"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:2423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:2426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
|
|
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
|
|
"this checkbox checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:2429
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:2432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> "
|
|
"to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact "
|
|
"to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:2435
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 428
|
|
#: rc.cpp:2438 rc.cpp:2441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know "
|
|
"that you are also using Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:2444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:2450 rc.cpp:3526 rc.cpp:3740 rc.cpp:3869
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:2453 rc.cpp:2456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
|
|
"wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"MSNனில் உபயோகிக்க விரும்பும் பொய் பெயர். இதை நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் "
|
|
"மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:2459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:2462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
msgstr "வீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:2465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Work:"
|
|
msgstr "வேலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 618
|
|
#: rc.cpp:2468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mobile:"
|
|
msgstr "செல்பேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:2471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Picture"
|
|
msgstr "படங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 655
|
|
#: rc.cpp:2474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xport a display picture"
|
|
msgstr "படங்களை ஏற்றுமதி செய்க"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 674
|
|
#: rc.cpp:2477
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் சதுர பிம்பத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இப்பிம்பம் 96*96 அளவானதாக "
|
|
"இருக்கும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 696
|
|
#: rc.cpp:2480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிம்பம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 837
|
|
#: rc.cpp:2483
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த பக்கத்தைத் மாற்ற நீங்கள் இணைந்திருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 850
|
|
#: rc.cpp:2486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 863
|
|
#: rc.cpp:2489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>சாய்ந்த</i> தொடர்புகள் உங்கள் தொடர்புகள் பட்டியலில் இல்லை."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>தடித்த</b> தொடர்புகள் உங்கள் பட்டியலில் உள்ளது ஆனால் அவர்கள் பட்டியலில் "
|
|
"நீங்கள் இல்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
msgstr "தடை செய்யப்பட்ட தொடர்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
|
|
#: rc.cpp:2497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&>"
|
|
msgstr "&>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&<"
|
|
msgstr "&<"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ள அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
msgstr "அனுமதி பட்டியலில் இல்லாதவர்களின் பெயர்களை தடை செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
|
|
"here, including any contacts not on your contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பெட்டியை குறிப்பதால் அனைத்து பயனரையும் அடைக்கும் ஆனால் அனுமதி பட்டியலில் "
|
|
"காண்பிக்கப்படாது, தொடர்பில் உள்ளவரையும் சேர்த்து ஆனால் உங்கள் தொடர்பு பட்டியல் "
|
|
"கிடையாது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
|
|
#: rc.cpp:2512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View &Reverse List"
|
|
msgstr "திசை மாற்று பட்டியலை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
|
|
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"தலைகீழாக்கிய பட்டியல் அது உங்களை யார் யார் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்த்துள்ளார் "
|
|
"என்னும் தொடர்பு பட்டியல்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த பக்கத்தைத் மாற்ற நீங்கள் இணைந்திருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
|
|
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "இ&ணைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
|
|
#: rc.cpp:2527
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
msgstr "இணைப்பு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
|
|
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவகனின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
|
|
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "சேவகன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
|
|
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
|
|
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
"SIMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சிறப்பு IM பிராக்ஸி சேவையகத்தை (SIMP யை போல) பயன்படுத்த விரும்பினால், "
|
|
"இந்த மதிப்புகளை மட்டுமே திருத்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &HTTP method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
|
|
#: rc.cpp:2557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
|
|
#: rc.cpp:2562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
|
|
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
|
|
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
|
|
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
|
|
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:2571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:2577
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:2580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phones"
|
|
msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "ஆரம்பநிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "வேலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:2589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "செல் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:2592
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்காக நான் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்கிறேன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:2595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
msgstr "நீங்கள் இந்த பயனரின் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்கிறீர்களா என்று காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:2598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பெட்டி குறிக்கப்பட்டு இருந்தால், நீங்கள் இந்த பயனரின் தொடர்பு பட்டியலில் "
|
|
"இருக்கிறீர்கள்.\n"
|
|
"இல்லையென்றால், பயனர் உங்களை பட்டியலில் சேர்க்காமலோ அல்லது நீக்கி இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "பிழை திருத்துவது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr "ஒருவர் உரையாட ஆரம்பிக்கும் போது தானாக அரட்டை சாளரத்தை திறக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
msgstr "&தேவைப்பட்டால் காட்சியை தானாக இறக்கு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:2617
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
msgstr "இறக்கு மற்றும் ஆயத்தலைப்பை இமொக்கெசனை காட்டு[சோதனை] "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:2620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
msgstr "தூர தகவல்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send &away messages"
|
|
msgstr "தகவல்களை அனுப்புக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட தகவல்களை அனுப்பாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "நொடிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "யாரோ ஒருவர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் தொலைபேசி எண். இந்த எண் எஸ்எம்எஸ் சேவை பெற்றிருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:2650
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "கணக்கின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
|
|
#: rc.cpp:2788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "இந்த எஸ்எம்எஸ் கணக்கின் தனித்தன்மை வாய்ந்த பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வழங்கும் சேவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் சேர்ப்பித்தல் சேவை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் சேர்ப்பித்தல் சேவை. குறிப்பு இதை உபயோகிக்கும் முன் "
|
|
"அதன் மென்பொருளை நீங்கள் நிறுவப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:2686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:2689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வழங்கும் சேவையின் வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:2692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr "SMS சேர்ப்பித்தல் சேவையின் விவரம், இறக்கு இடத்தையும் சேர்த்து."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:2698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr "<i>SMSஐ உபயோகிக்க, சேர்பித்தல் சேவையுடன் ஒரு கணக்கிடு தேவை.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:2704
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "நேரத்தின் முக்கியத்துவம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:2707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "தகவல் மிக பெரியதாக இருந்தால்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரே SMS தகவலுக்கு பொருந்தாத அளவு ஒரு தகவலில் அச்சிட்டால் என்ன ஆக வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரே SMS தகவலுக்கு பொருந்தாத அளவு ஒரு தகவலில் அச்சிட்டால் என்ன ஆக வேண்டும். "
|
|
"தானாகவே அதை உடைத்து அதை இரண்டாக ஆக்கலாம், தகவலை அனுப்பாமல் முழுவதுமாக நீக்கலாம் "
|
|
"அல்லது ஒவ்வொரு முறை பெரிய தகவலை அனுப்பும் பொழுது கொப்பெட் துண்டியை "
|
|
"பயன்படுத்தவும் இதில் ஒன்றை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:2716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "நினைவுபடுத்துக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:2719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "பலதாக பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:2722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "அனுப்புவதை ரத்து செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:2731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்கவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:2734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்க வைக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர் என்றால் "
|
|
"குறிக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:2737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
|
|
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"&தொலைபேசியை சர்வதேச அணுகலை செயல் இழக்க வைக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர் என்றால் "
|
|
"குறிக்கவும். இந்த தேர்வு இல்லாமல், கணக்கில் உள்ள உங்கள் நாட்டுக்குள்ளே SMSஐ "
|
|
"மட்டும் தான் நீங்கள் அனுப்பலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:2740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "முன் &சைபர்களை குறிமுறை மூலம் மாற்று:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
msgstr "முன் சைபரை நீங்கள் எதை வைத்து மாற்ற விரும்புகிறீர்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:2749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:2752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "நீ தொடர்பு கொள்ள விரும்பும் தொலைபேசி எண்ணை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் தொலைபேசி எண். இந்த எண் எஸ்எம்எஸ் சேவை பெற்றிருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:2770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் நிரல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "கொடுப்பவர்/வழங்குபவர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:2800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புப் பாதை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2803
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் அனுப்ப வேண்டிய தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் முன் ஒட்டு அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2821
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:2824
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கணக்கிற்குத் தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "நீ விரும்பும் கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "நீ விரும்பும் உன் கடவுச்சொல்லை இதில் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "தங்களுடைய மின்அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "நீ பதிவு செய்ய விரும்பும் உன் மின் அஞ்சல் முகவரியை இதில் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr " புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "காட்சியை மேலே உரையாக்கிடவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல் படத்தின் உரை.இது அபூவிசிவ் தானாகவே பதிவுசெய்யபட்ட நிரல் பயன்படுத்தபடும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:2884
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Gadu-Gadu பதிவில் பிழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:2887
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
|
|
"Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய கணக்கை பதிவு செய்ய இந்த புலத்தில் அச்சிட உங்களுக்கு தேவையான "
|
|
"பிட்வரைபடத்தில் கொண்ட புலம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:2890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
|
|
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu மற்றும் UIN"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
|
|
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம். இது எண் "
|
|
"வடிவத்தில் இடைவிடாது புள்ளி இல்லாது இருக்க வேண்டும். இத்தளம் அவசியமானது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எடுத்துக்காட்டு:1234567)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:2911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "முதற்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் முதற்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
|
|
"include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் முதற்பெயர். நடுப்பெயரையும் சேர்த்துக் கொள்ளலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:2920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "குடிப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் குடிப்பெயர்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் குடிப்பெயர்(கடைசிப்பெயர்)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் இணைக்க விரும்பும் செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:2938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
|
|
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பின் மின் அஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:2986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத \"&Just for friends\" அமைப்பின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தொடர்பில் இருந்து \"Just for friends\" பாங்கின் நிலையை வெளியேற தேர்வு "
|
|
"செய்யவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2995
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "தள்ளி இருக்கும் உரையாடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:3004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலையை தேர்ந்தெடுக்கவும், முன்னிருப்பின் தற்காலிக நிலையை தேர்வுசெய்யவும். \n"
|
|
"ஆதலால் நீங்கள் அனைவரும் விரிவாக்கத்தை அச்சிட வேண்டும். \n"
|
|
"தொடர்பில்லா நிலை தேர்வு செய்வதன் மூலம் தொடர்பில் இருந்து துண்டிக்கப்படுவர், "
|
|
"கொடுக்கப்பட்ட விரிவாக்கம் கொண்டு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:3012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "நிகழ் நிலை தகுதியை அமைத்திடுக."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிகழ்நிலை தகுதியை அமைத்திடுக, யாருக்கு தேவையோ தேவைப்பட்டால் அரட்டை குறிக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:3021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "உங்களுடைய தகுதியை இருத்தலை அமைத்திடும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் நிலையை செயலில் உள்ளது என அமைக்கவும், நீங்கள் டிரைவல் உரையாடலை கொண்டு "
|
|
"உள்ளீர் என நினைக்க வேண்டாம் என சுட்டிக்காட்டும், மற்றும் ஆதலால் விரைவாக பதில் "
|
|
"அளிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"புலனாகா நிலையில் அமை, உங்கள் நிலையை மற்ற பயனரிடம் இருந்து மறைத்துவிடும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:3033
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"புலனாகா நிலையில் அமை, உங்கள் நிலையை மற்ற பயனரிடம் இருந்து மறைத்து விடும்.(யார் "
|
|
"உங்களை தொடர்பில்லா நிலையை பார்க்க).எனினும் நீங்கள் இன்னும் உரையாடலாம், மற்றும் "
|
|
"தொடர்பு உள்ள நிலையில் பிறரை பார்க்க."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழே உள்ளீடபட்ட விரிவாக்கத்தின் இந்த தொடர்பில்லா நிலையை தேர்வு செய்யவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:3045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "தங்களுடைய நிலையின் வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "தங்களுடைய நிலையின் வருணனை(70 எழுத்துக்கள் வரை)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3060
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "தங்களின் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
|
|
"(no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களின் Gadu-Gadu கணக்கை பயன்படுத்துவோர் அடையாளம். இது எண் வடிவத்தில் "
|
|
"இடைவிடாது புள்ளி இல்லாது இருக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:3087
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். "
|
|
"பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் "
|
|
"கீழுள்ள சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து தொடர்புக் கொள்ளவும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:3093
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>காடு-காடு பிணையத்துடன் இணைக்க,உங்களுக்கு காடு-காடு கணக்கு வேண்டும்."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>உங்களுக்கு தற்போது காடு-காடு கணக்கு இல்லையென்றால்,தயவு செய்து மேல் உள்ள "
|
|
"பதிவு பொத்தானை சொடுக்கவும்.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr "இந்த பிணையத்தில் புதிய கணக்கை பதிவு செய்யவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "நேரடி இணைப்புகளை பயன்படுத்து (DCC)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "நெறிமுறை மறையாக்கத்தை பயன்படுத்து (SSL):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகத்துடன் SSL மறையாக்க தகவல் தொடர்பை செயல்படுத்த வேண்டுமா வேண்டாமா."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
"with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகத்துடன் SSL மறையாக்க தகவல் தொடர்பை செயல்படுத்த வேண்டுமா வேண்டாமா. "
|
|
"முடிவு-லிருந்து-முடிவு மறையாக்கம் இல்லை ஆனால் சேவையகத்துடனான மறையாக்க தகவல் "
|
|
"தொடர்பை குறிக்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "ஒரு வேளை இருந்தால்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "தேவையானவை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவையக தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"முக்கியமான பதிவேற்றும் நிலையான சேவையகம் தோல்வி அடைந்ததினால் இடைமாற்று இணைப்பு "
|
|
"தகவலுக்கான ஒவ்வொரு சேவையகத்தின் இணைப்பு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
|
|
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
|
|
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
|
|
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
|
|
"rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"முதன்மை குடு-குடு சுமை-தாங்கி சேவையகம் தோல்வியடையும் போதெல்லாம் இந்த தேர்வு "
|
|
"பயன்படுகிறது. இது தேர்வு செய்யப்பட்டால் kopete தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள "
|
|
"தகவலை பயன்படுத்தி மெய்யான நேரடியாக இணைக்க முயலும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "குடிப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 459
|
|
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "பால் பாகுபாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 475
|
|
#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3223 rc.cpp:3472 rc.cpp:3767 rc.cpp:4004 rc.cpp:4377
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 520
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:3178 rc.cpp:3238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "பெண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 525
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:3181 rc.cpp:3235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "ஆண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
|
|
#: rc.cpp:3187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "உலக DCC தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
|
|
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">இந்த விருப்பம் <b>அனைத்து</b> "
|
|
"கடு-கடு கணக்கை விளைவிக்கும்.</font></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "IP உள்முகவரி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:3220 rc.cpp:4701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "கணிப்புக்குறி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "வயதில் இருந்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "பெறுநர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:3241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்களை குறிப்பிடவும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:3247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட தரவின் முலம் தேடவும்: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:3250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "தற்பொது நிகழ்நிலையில் உள்ளவரை மட்டும் பார்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "வயது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "யுஐஎன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:3271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:3274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு செய்யாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:3277 rc.cpp:3283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு செய்யாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
|
|
#: rc.cpp:3280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "999"
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
|
|
#: rc.cpp:3286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "245324956234"
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் எந்த பாதையில் சேர விரும்புகிறீர்கள் என்று தயவு செய்து உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:3292
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
msgstr "&புரவுன்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
msgstr "தலைப்பை மற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3298 rc.cpp:3884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:3304 rc.cpp:4356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:3307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
msgstr "திரைப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:3313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
msgstr "பயனற்ற நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:3322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "வடிவுருவம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3325
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:3334
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
msgstr "தங்கள் ஏஐஎம் கணக்கின் திரைப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்கள் ஏஐஎம் கணக்கின் திரைப்பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் இடைவிடாது "
|
|
"இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:3361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
|
|
"name from AIM, AOL, or .Mac."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>AOL உடணடி தகவலின் பிணைத்த்திற்க்கு இணைக்க, நீங்கள் AIM, AOL, or @mac திரை "
|
|
"பெயரை பயன்படுத்த தேவை."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>தற்போது உங்களிடம் AIM திரையின் பெயர் இல்லையெனில் ,நீங்கள் கீழே உள்ள இணைய "
|
|
"தளத்திற்கு சென்று பதிவு செய்து கொள்ளவும்.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
|
|
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். "
|
|
"இயல்பாக நீங்கள் கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:3385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேசேவையகத்தின் துறை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
"5190."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் துறை. இயல்பாக இது 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:3415
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
msgstr "%1 அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:3418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:3421
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Block all users"
|
|
msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:3424
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:3427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:3430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3433
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "தொலை நகலி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "நிலைமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "Zip:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "மாநிலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3478
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "தெளிவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "கணக்கை நிக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "கணக்கை நிக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "புதிய தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "யுஐஎன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "மொழி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "பால் பாகுபாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "நிகழ் நிலை தொடர்பை மட்டும் பட்டியல் இடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:3541
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:3547
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:3559
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
msgstr "அனுமதி கேள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:3562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
|
|
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
|
|
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "& தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:3571
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "புதிய தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:3580
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:3592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "IC&Q UIN:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "உங்களுடைய ICQ கணக்கின் பயனர் ID."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICQ கணக்குகள் பயனர் அடையாளம். இது எண் வடிவதில்(பதின்மப் புள்ளி இல்லாமல், இடவெளி "
|
|
"இல்லாமல்) இருத்தல் வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:3619
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i> ICQ வலைப்பின்னலோடு இணைய உங்களிடம் ஜப்பார் சேவகனில் கணக்கு இருக்க வேண்டும். "
|
|
"<br>\n"
|
|
"உங்களுக்கு கணக்கு ICQ இல்லை எனில் வலையத்தில் சேவகனில் பதிவு செய்து "
|
|
"கொள்ளவும்.<i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
"5190."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
|
|
"you will want the default (login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். "
|
|
"இயல்பாக நீங்கள் கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:3668
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களை தொடர்பு பட்டியல் இணைத்த தன் மூலம் இங்கு நீங்கள் தொட்புகளின் பட்டியலை "
|
|
"காணலாம் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:3674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒப்புச்சான்று தேவையை செயல்படுத்து, உங்கள் அனுமதி இல்லாமல் அவர்களின் முகவரி "
|
|
"பட்டியலில் உங்களை சேர்க்க முடியாது."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
"your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனுமதித்தல் தேவையை செயல்படுத்து, உங்கள் அனுமதி இல்லாமல் பயனர்கள் உங்களை "
|
|
"அவர்களின் பட்டியலில் சேர்க்க முடியாது. உங்கள் இணைய இணைப்பின் நிலையை தெரிந்து "
|
|
"கொள்ளாமல் பயனரை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:3680
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "வீட்டு முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr "IP முகவரியை மற்ற பயனரிடமிருந்து மறைக்க குறியிடவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:3686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:3692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
|
|
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
|
|
"necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணையம் சார்ந்த வேலைகளை செயல்படுத்த இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால், இதனால் உங்கள் "
|
|
"இணைய இணையப்பின் நிலையை தெரிந்து கொள்ள முடியும், ICQ இல்லாமலேயே உங்களால் தகவலை "
|
|
"பார்க்கலாம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "தொலை பேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "மாநிலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "தொலை நகலி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "செல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "Zip:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:3737
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
msgstr "முழுப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
|
|
#: rc.cpp:3749
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "பால் பாகுபாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:3752
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "நேர மண்டலம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு நிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
|
|
#: rc.cpp:3761
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "வயது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:3764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3776
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "காரணம்:%2 "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:3782
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:3791
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "சேவைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:3797
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
msgstr "யுஐஎன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3809
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:3812
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
msgstr "&சந்தித்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:3827
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3833
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr " Yahoo தொடர்பை இணைத்திடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யாஹு கணக்குப் பெயர். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
|
|
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யாஹு கணக்குப் பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் "
|
|
"இடைவிடாது இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எடுத்துக்காட்டு:joe8752)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3863
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "திரைப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:3872
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "YAHOO"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:3875
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:3878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:3887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:3896
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:3899
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:3905
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
|
|
#: rc.cpp:3914
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3932
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:3938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "புதிய பாணியின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:3944
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:3953
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "அடையாளத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:3956
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:3959
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:3965
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:3968
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "சேவைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:3971
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "இயங்காநிலையில் வை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:3977
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4010
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:4013
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "%1ன் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4016
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:4019
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4022
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:4025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4028
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4031
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr "தங்களது யாஹு கணக்குப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களது யாஹு கணக்குப் பெயர். இது எண் எழுத்துத் தொடர்ச்சியில் இடைவிடாது இருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். "
|
|
"பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் "
|
|
"கீழுள்ள சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து தொடர்புக் கொள்ளவும். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:4061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:4067
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i> ICQ வலைப்பின்னலோடு இணைய உங்களிடம் ஜப்பார் சேவகனில் கணக்கு இருக்க வேண்டும். "
|
|
"<br>\n"
|
|
"உங்களுக்கு கணக்கு ICQ இல்லை எனில் வலையத்தில் சேவகனில் பதிவு செய்து "
|
|
"கொள்ளவும்.<i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:4070
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:4079
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:4085
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு சேவகனின் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர். "
|
|
"இயல்பாக நீங்கள் கண்டிப்பாக முன்னிருப்பை விரும்புவீர்கள் (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:4097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:4109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:4115
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:4121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:4124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:4127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4133
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "தொடர்பை இணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "தாங்கள் சேர்க்க விரும்பும் எம்எஸ்என் பயன்படுத்துவோர் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:4151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் IDயை மறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:4160
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எடுத்துக்காட்டு:joe8752)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "கணக்கைத் திருத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையகத்தின் IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயர்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் AIM சேவையக துறை. இயல்பாக இது 5190."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:4229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "கிளையன் பண்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:4232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "&தனிப்பயன் வண்ணத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:4235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
msgstr "கிளையன் பண்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:4238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:4241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:4244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "ரகசிய சாவியை தேர்தெடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "சேவகன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
"servers</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/user/publicservers.php\">"
|
|
"List of free public Jabber servers</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "JABBER சேவையுடன் பதிவு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "சேவையகம் கேள்வி கேட்கும் போது காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "பதிவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "கேள்வி சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "பொதுவான பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "வருணனை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
msgstr "மூடப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
msgstr "JABBER சேவை மேளாண்மை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "கேள்வி சேவையகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "நேர மண்டலம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "முழுப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "வீட்டு முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
|
|
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "தெரு:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "அலுவலக முகவரி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
|
|
#: rc.cpp:4416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "பங்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
|
|
#: rc.cpp:4422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
|
|
#: rc.cpp:4425
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
|
|
#: rc.cpp:4431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "செல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்பை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "&Jabber ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "இந்த கணக்குக்கு jabber ID சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
"Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கணக்குக்கு jabber ID சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(எ.டு: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:4464
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:4467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:4470
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "&தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
msgstr "&நெறிமுறை மறையாக்கத்தை பயண்படுத்து(SSL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL சங்கேத செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு "
|
|
"செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
|
|
"the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL சங்கேத செயல்பாட்டு முறையை பயன்படுத்த இந்த பெட்டியை சேவையகத்தோடு தேர்வு "
|
|
"செய்யவும். இது இரு முனை சங்கேதமாக்கல் இல்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:4485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&துறை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:4488
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை திரும்பச்செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:4491
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:4494
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "இந்த கணக்குக்கு jabber IDயை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:4509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
"Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஜப்பார் ID க்காக நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் கணக்கு.அதிக ஜப்பார் சேவையகங்கள் "
|
|
"இருப்பதால் பயனீட்டாளர் பெயரையும் களத்தையும் பயன்பன்படுத்துகிறதா(மின்னஞ்சல் "
|
|
"முகவரி) என்பதை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:4515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஜப்பார் ID . அதிக ஜப்பார் சேவையகங்கள் இருப்பதால் "
|
|
"பயனீட்டாளர் பெயர் மற்றும் களத்தின் பெயரையும் (உதாரணம் joe@jabber.org) "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:4530
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
|
|
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>காடு-காடு பிணையத்துடன் இணைக்க,உங்களுக்கு காடு-காடு கணக்கு வேண்டும்."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>உங்களுக்கு தற்போது காடு-காடு கணக்கு இல்லையென்றால்,தயவு செய்து மேல் உள்ள "
|
|
"பதிவு பொத்தானை சொடுக்கவும்.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:4542
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:4545
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:4548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:4566
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "வெற்று-உரை கடவுச்சொல் உறுதிபடுத்துதலை அனுமதி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr "சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(எ.டு jabber.org)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
|
|
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr "சேவையக துளையை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(முன்னிருப்பு 5222)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:4602
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
|
|
#: rc.cpp:4605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "மூலம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "மூலபெயரை jabber networkல் நம்பகமான வழி முறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
|
|
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
|
|
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஜப்பார் வலையில் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் பெயர். மாறுபட்ட மூலத்தோடு பல "
|
|
"இடங்களில் ஒரே கணக்கோடு உள்நுழைய முடியும். எனவே வீடா அல்லது அலுவலகமா என்பதை "
|
|
"குறிப்பிடவும். உதாரணமாக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
|
|
#: rc.cpp:4623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "மு&ன்னுரிமை:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
|
|
#: rc.cpp:4632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
|
|
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
|
|
"priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
|
|
"connected the latest.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
|
|
#: rc.cpp:4637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
|
|
#: rc.cpp:4640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "கோப்பு மாற்றத்தை அமைத்திடுக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
|
|
#: rc.cpp:4643
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "பொய் JID:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
|
|
#: rc.cpp:4649
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "IP உள்முகவரி:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
|
|
#: rc.cpp:4652
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
|
|
"all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>குறிப்பு: உள் IP யில் உள்ள தகவல் மற்றும் துரை புலத்தின் துரையை அனைத்து ஜாபர் "
|
|
"கணக்கிற்க்கும் அமைக்கவும்."
|
|
"<br>நீங்கள் NAT யை பயண்படுத்திணால், உங்களால் IP முகவரி காலியாக விடமுடியும்."
|
|
"<br>இந்த புலங்களின் மாற்றம் அடுத்தமுறை Kopete ஆரம்பிக்கும் போது விளைவுரும்."
|
|
"<br>பொய் JID ஒவ்வொரு கணக்கிற்க்கும் அமைக்க முடியும்.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
|
|
#: rc.cpp:4662
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
|
|
#: rc.cpp:4665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
|
|
#: rc.cpp:4668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
|
|
#: rc.cpp:4671
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "அறிக்கைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
|
|
#: rc.cpp:4674
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
|
|
#: rc.cpp:4677
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
msgstr "KDE பயன்பாடுகளோடு Kopete யை இணைக்க வேண்டுமெனில் இதை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
|
|
#: rc.cpp:4680
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
|
|
#: rc.cpp:4683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
|
|
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
|
|
"your contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
|
|
#: rc.cpp:4686
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
|
|
#: rc.cpp:4689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
|
|
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
|
|
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
|
|
#: rc.cpp:4692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
|
|
#: rc.cpp:4695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
|
|
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
|
|
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
|
|
#: rc.cpp:4698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr "நிலையான குறிப்புரைகளை உணர்த்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "அறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:4713
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:4716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:4719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "தேடல் தேவைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "மீட்பு செய் தேடல் படிவத்தின் போது தயவு செய்து காக்கவும் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
msgstr "இறுதியாற்ற XML பொதியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:4749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
msgstr "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "அழிப்பதற்கு முன்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:4758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:4761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
msgstr "நடப்பிலுள்ள "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:4764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
msgstr "பொருளுடன் செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:4767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
msgstr "பொருளுள்ள செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:4770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
msgstr "Roster வகையை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:4773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
msgstr "Roster வகையை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:4776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Subscription"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:4779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
msgstr "தெளிவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:4782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:4791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:4794
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
msgstr "தொடர்புகாட்சி& மொடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:4797
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
msgstr "ஏற்று கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:4800
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Decline"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:4803
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:4806
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current status:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:4809
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Session status"
|
|
msgstr "பதிவின் நிலை :%1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4815
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "கணினி பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:4818 rc.cpp:4821 rc.cpp:4854 rc.cpp:4857
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
msgstr "கணினியின் புரவலன்பெயர் இந்த தொடர்புக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:4824
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ஆணை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:4827 rc.cpp:4961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "&Workgroup/domain:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:4830 rc.cpp:4833 rc.cpp:4866 rc.cpp:4869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
msgstr "களம் அல்லது கூட்டு பணியில் இணை கணினி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:4836
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "இயக்க அமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4839 rc.cpp:4842 rc.cpp:4872 rc.cpp:4875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
msgstr "இயக்க அமைப்பு தொடர்பிலுள்ள கணினி உபயோகத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:4845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "சேவையக மென்பொருள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:4848 rc.cpp:4851 rc.cpp:4878 rc.cpp:4881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
msgstr "மென்பொருள் தொடர்பிலுள்ள கணினி உபயோகத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:4860 rc.cpp:4863
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
msgstr "கணினியின் புரவலன்பெயர் இந்த தொடர்புக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4884
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:4887
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "அடிப்படை அமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:4893
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "&புரவுன்:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:4896 rc.cpp:4902
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
msgstr "புரவலனின் பெயரை winpopupயின் செய்தியாக அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:4899 rc.cpp:4905
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
|
|
"but it does to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் வின்பாப் செய்தியை அனுப்ப தேவையான புரவலன் பெயரை உள்ளிடவும். குறிப்பு: "
|
|
"செய்தியை அனுப்ப சரியான புரவலன் பெயரும் கணினியும் பெயரும் இல்லை."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:4908
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "sambaவில் நிறுவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:4911 rc.cpp:4914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr "sambaவில் நிறுவி இந்த சேவையை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:4920
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
|
|
"be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிற கணினியில் இருந்து வின்பாப் செய்தியைப்பெற்றுக்கொள்ள இந்த கணினியின் "
|
|
"புரவலனுக்கு மற்ற கணினியின் புரவலனின் பெயரை தெரியப்படுத்து."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:4923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:4926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server."
|
|
"<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "முறைமை தரவை "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:4937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "பயனர் முக்கியத்துவம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:4943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "புரவலன் அதிர்வெண் திருத்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:4946
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "'smbclient'ன் வழி செயல்படுத்தக்கூடியது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:4949
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "5 வினாடி(கள்)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:4952
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "கண்னியின் புரவலனின்ப்பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
msgstr "புரவலனின் பெயரை winpopup செய்திக்கு அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
|
|
"WinPopup messages to."
|
|
msgstr "நீங்கள் வின்பாப் செய்தியை அனுப்ப விரும்பும் களம் அல்லது குழு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்க"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
msgstr "கிடைக்கும் குழுவையும் களத்தின் பெயரையும் புதுப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:4991
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:4994
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:4997
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:5000
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "செல்பேசி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:5003
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "இணைகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "இதில் இருந்து ஆரம்பிக்கிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "சமப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:5033
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:5036
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "தெளிவு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:5060
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "முடிவுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:5072
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:5075
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "&தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:5078
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5081
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:5090
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "தங்களது யா?ு கணக்குப் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையக IP முகவரி அல்லது புரவன் பெயரை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா(எ.டு jabber.org)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:5141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "அழைப்பிதழ்களை எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:5147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
msgstr "அரட்டை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:5150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:5162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:5165
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "தூர செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">அனுப்புநர்:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">அனுப்பப்பட்டது:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:5192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
msgstr "CONTACT_NAME"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
msgstr "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "நீங்கள் பழைய வரலாறுக் கோப்புகளை விளக்க விரும்புகிறீர்களா "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5210 rc.cpp:5216 rc.cpp:5228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "இந்த தொடர்புக்காக புதிய பல்தொடர்பை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "பெயரை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "& பண்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ஆண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "மூடப்பட்ட"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:5249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&மறை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:5252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:5255
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "& சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "அடைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "ஆரம்பநிலை"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "பால் பாகுபாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:5288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:5291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "பெயரை காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை உருவாக்கு..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:5312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:5318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:5324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "இயல்பான வழக்காறு செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:5330
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:5333
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Write Message"
|
|
msgstr "படிக்கப்படாத செய்தி"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "அதே அரட்டை சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து செய்திகளை குழுவாக்குக"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:5345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
msgstr "திருத்தம்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:5363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&துறையை நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
msgstr "&தொடர்பு நீக்கபட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:5372
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "&சாய்வெழுத்து"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:5375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துதலை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:5378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:5384
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:5387
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:5390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "ஒரு சரியான பயனர் அடையாள எண்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:5393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:5405 rc.cpp:5408 rc.cpp:5411 rc.cpp:5414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் யா?ு கணக்குப் பெயர். "
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:5417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:5420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Echo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:5423 rc.cpp:5426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பாருங்கள்! ஒரே ஒரு விருப்பத்தேர்வு. அதை சேர்க்கவேண்டுமா அல்லது விடவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "ஊடகச் செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
|
|
"playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"துணைபுரியும் ஊடக வாசிப்பான் எதுவும் இல்லை (KsCD, JuK, amaroK, Noatun அல்லது "
|
|
"Kaffeine) எதையும் வாசிக்கும்."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "«ÏôÀ ±Ð×õ þø¨Ä"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:134
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
|
|
"listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது Kopete க்காக கேட்கும்- நான் வேறு எந்த ஊடக வாசிப்பானை துணை புரிய "
|
|
"கேட்டால், இது நான் என்ன கேட்கிறேன் என்று சொல்லும்."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:452
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "தெரியாத பாதை"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:461
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "தெரியாத மூலம்"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:468
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "தெரியாதக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:475
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "தெரியாத "
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "ஆங்கிலம்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "சீன"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ப்ரென்சு"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ஜெர்மன்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "இத்தாலியன்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "கொரியன்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "போர்ச்சிகீஸ்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ரஷ்யன்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர் சொருகு"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:46
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:77
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "மொழி அமை"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Auto Translated: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2\n"
|
|
"தானியங்கி மொழி பெயர்ப்பு: %1"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
msgid "NetMeeting"
|
|
msgstr "வலைத் திட்டக் கூட்டம் "
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
msgstr "வலைத் திட்டக் கூட்டத்தின் உபயோகிக்கும் அழைப்பு "
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
msgstr "%1 "
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
msgstr "MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1086 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1527
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1750
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "ஏற்று கொள்"
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
msgid "Refuse"
|
|
msgstr "ஏற்றுக் கொள்ளாத"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
|
|
"\"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>மாற்று பெயர் <b>%1</b> யை சேர்க்க முடியவில்லை. ஒரு மாற்று பெயர் \"_\" "
|
|
"அல்லது \"=\" வை உள்ளடக்கி இருக்கக் கூடாது.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "அனுமதியில்லா மாற்றுப் பெயரிடல் பெயர்"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>மாற்று பெயர் <b>%1</b> யை சேர்க்க முடியவில்லை. இந்த கட்டளை Kopete பையே "
|
|
"அல்லது மற்ற மாற்றுபெயரை ஏற்கனவே கையாண்டு உள்ளது.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "மாற்றுப் பெயரிடல் சேர்க்க இயலாது"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "கண்டிப்பாக இந்த மாற்றுப் பெயரிடல் நீக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "மாற்றுப்பெயரிடல் நீக்குக"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் தற்போதைய பக்கத்தை மேலேற்றும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "செயல்பாடு தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி மறுபெயர் "
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "புதிய வடிகட்டி "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "%1ர்கானப் பொது சாவியை தெர்வு செய்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
msgstr "ரகசிய சாவியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "பொது கையொப்பம் (ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது)"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "அதிகம்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "செல்லாது"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "கைவிடு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "சொல்ல முடியாத"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "விளிம்பு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "முழுவதும்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
msgstr "ஐடி:%1நம்பிக்கை%2, காலம் கடந்த%3 "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "தொடர்புக் கொள்ளும் பொதுச் சாவியை தேர்வு செய் "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "%1ர்கானப் பொது சாவியை தெர்வு செய்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "தேடல்:"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&முன்னிருப்பு விசைக்கு செல்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "அவநம்பிக்கை உள்ள சங்கேதத்தை அனுமதி"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் IDயை மறை"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>பொது சாவி பட்டியல்</b>: சங்கேதமாக்க பயன்படும் சாவியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
"in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII சங்கேதம் /b>: சங்கேத கோப்புகளை உரைதிருத்தியில் திறக்க பயன்படும்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
"keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>பயனீட்டாளர் பெயரை மறை </b>:சங்கேதமாக்கப்பட்ட தகவலில் சாவி தேவை இல்லை. இந்த "
|
|
"தேர்வு செய்தி பெறுபவரின் பெயரையும் அவரின் பயன்பாட்டு தகவலையும் மறைக்கும். இது "
|
|
"சங்கேத நீக்கலை மெதுவாக்கும்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
"if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>அவநம்பிக்கையான விசையை சங்கேதிக்க அனுமதி</b>: பொது விசையை உள்ளிறக்குகையில் "
|
|
"எப்பொழுதும் அவநம்பிக்கையானதாக கருதப்படுகிறது,மற்றும் அதை நம்பிக்கையானதாக "
|
|
"கையொப்பமிற்று மாற்றும் வரையில் உபயோகிக்க முடியாது. இந்த பெட்டியை "
|
|
"பரிசோதிக்கையில் நீங்கள் கையொப்பமிடாமல் எந்த விசையையும் உபயோகிக்கலாம் "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
msgstr "shred மூலக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
"possible"
|
|
msgstr "<b>Shred source file</b>:நிரந்தரமாக மூல கோப்பினை நீக்கு. மீட்க இயலாது."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "சமநிலை encryption"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ஒத்திசைவு மறையாக்கம்</b>: சங்கேதம் விசையை உபயோகிக்காது.கோப்பினை "
|
|
"சங்கேதிக்கவோ/சங்கேதத்தை நீக்கவோ கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "மறைக்குறியாக்கம்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
msgstr "சங்கேதத்திற்கான பொதுசாவியை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
msgstr "மறைவாக்கச் செய்தியை வெளியிடல் "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
msgstr "மறைவாக்கச் செய்தியை உள்ளிடல்"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "<b>%1</b>க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
msgstr "<b>தவறான செல்லும் தொடர்</b><br> உங்களிடம் %1 முயற்சிகள் உள்ளது.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "%1னின் வரலாறு "
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "மூடப்பட்ட"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "%1னின் வரலாறு "
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "வரலாறைக் காண்"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kopete 0.6.x ன் பழைய வரலாற்று கோப்பு அல்லது பழையது கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"இதை நீங்கள் உள்வாங்கி புதிய வரலாற்று வடிவத்தில் மாற்ற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "வரலாறைச் சொருகு"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "தொடர்புகளை"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
msgstr "நீங்கள் பழைய வரலாறுக் கோப்புகளை விளக்க விரும்புகிறீர்களா "
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "வரலாறு மாற்றுப்பவர்"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "&வைத்திரு"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "வரலாறு மாற்றுப்பவர்"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
msgstr "%1ன் பழைய சொல் இலக்கண வரலாறு"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1ன்:\n"
|
|
"%2 பழைய சொல் இலக்கண வரலாறு"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
msgid "History Last"
|
|
msgstr "இறுதி வரலாறு"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "%1னின் வரலாறு "
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "%1னின் வரலாறு "
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b>"
|
|
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
|
|
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
"Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
"Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
|
|
" <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
|
|
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
"March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
"August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
"November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
|
|
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Status</td>"
|
|
"<td>From</td>"
|
|
"<td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
|
|
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
|
|
"Last time contact was present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "பயனர் <b>%1</b> அலைவரிசையில் சேர்ந்து உள்ளீர் %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "வெளியில்"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "வரலாறைக் காண்"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
msgstr "எஸ்எம்எஸ் வாடிக்கைக்காரர் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "மாற்றமைப்பு"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "இணைப்பின் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "%1ன் குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "ஆணையை விலக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
msgstr "CTCP பதில் அளித்ததை நீக்குக"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>துணைப் பெயரை உள்ளிடு</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்களை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "அலைவரிசை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "தேடு:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு உள்ளிட்ட உரைத் தொடர்ச்சிக்காக நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் அலைவரிசைகளை "
|
|
"தேடலாம். "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr ""
|
|
"திருப்பி அனுப்பிய அலைவரிசைகள் கண்டிப்பாக குறைந்தபடசம் இந்த அளவாவது "
|
|
"உறுப்பினர்கள் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
|
|
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
|
|
"with linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு உள்ளிட்ட உரைத் தொடர்ச்சிக்காக நீங்கள் IRC சேவையகத்தில் அலைவரிசைகளை "
|
|
"தேடலாம். உதாரணத்திற்கு லினக்ஸில் ஒரு செயலை செய்யக் கூடிய அலைவரிசையை தேட "
|
|
"வேண்டுமெனில் \"லினக்ஸ்\" என்று பதிவு செய்யவும். "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "பாதையை தேடவும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
|
|
"the number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"அலைவரிசை தேடுதலை இயக்கு. தயவு செய்து காத்திருக்கவும், சேவையகத்தில் உள்ள "
|
|
"அலைவரிசையின் எண்ணிக்கையை பொருத்து மெதுவாக இருக்கவும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "தடத்தின் மீது இரு முறை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "துண்டிக்கபட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr "அலைவரிசை பட்டியல் செயல்பட IRC சேவையகத்தை கண்டிப்பாக இணைக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
msgstr "%1 வெளியே (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "பிரயாணம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
msgstr "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
msgstr "NICKSERV யுடன் %1 யை உறுதிபடுத்தும்<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
msgstr "%1 என்பது IRC இயக்கி<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 பாதையில்\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
msgstr "IRCயின் வழியாக சேவையகம் %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
msgstr "தனி: %2<br/>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ஆக (%2@%3): %4\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Last Online: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இறுதி நிகழ்நிலை: %1\n"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
msgid "&Version"
|
|
msgstr "பதிப்பில்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
msgid "&Ping"
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
msgid "&Modes"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "&Deop"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
msgid "Devoice"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "தள்ளு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "தடை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
msgstr "தடை *!*@களம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
msgstr "தடை *!*பயன்படுத்துபவர்@களம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "குறியீடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
msgstr "வெளியேறு:\"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "தெரிவித்த அளவு எதிர்பார்த்த கோப்பின் அளவை விட பெரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
"to."
|
|
msgstr "புரவன் %1 இன் IP முகவரி கொடுக்கப்பட்ட ஒரு சான்றிதழில் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை உறுதிபடுத்துதல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&தொடர்ச்சி"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் உறுதிபடுத்தும் தேர்வு (%1) தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த சான்றிதழை முன்னேற்றாத எப்பொழுதும் ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறீரா?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "&என்றென்றும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "&தற்போதைய அமர்வு மட்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
msgstr "<qt></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "நீங்கள் பாதையை குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
msgid "Set Away"
|
|
msgstr "வெளியில் சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "பிணைப்பை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr "Kopete முந்தய பதிப்பில் பிணையம் இறக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "பாதையில் சேரு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "தடத்தை தேடு..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
msgstr "சொருகி இறக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "IRC சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
msgstr "%1 துணைப்பெயர் உபயோகத்தில் உள்ளது. தயவு செய்து துணைப்பெயரை உள்ளிடு "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
|
|
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கணக்கு, <b>%1</b> உடன் பிணையம் தொடரும், இது இல்லை. தயவுசெய்து கணக்கு "
|
|
"செல்லும் பிணையத்தை கொண்டுள்ளதா எண்று உறுதிசெய்யவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
msgstr "%1ஐ ஏற்றும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
msgstr "சேவகனின் சாளரத்தை காட்டு..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்களை காட்டு..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த, <b>%1</b> கணக்கோடு தொடர்புடைய பிணையம், செல்லும் புரவன் இல்லை. தயவு "
|
|
"செய்து கணக்கு செல்லும் பிணையத்தை உடையதா என்று உறுதி செய்யவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "பினையம் காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
msgstr "இணைகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
msgstr "SS&Lயை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr "IRC தற்போது விருப்பத்திற்கு மறுமொழிய மிகவும் வேலையாக இருக்கிறது."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "வழங்கண் "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr " %1 யின் அலைவரிசை பட்டியல்: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் எந்த பாதையில் சேர விரும்புகிறீர்கள் என்று தயவு செய்து உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" செல்லுபடியாகாத அலைவரிசை. அலைவரிசை இதை கொண்டு தொடங்க வேண்டும் '#', '!', "
|
|
"'+', or '&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
msgstr "CTCP %1 பதில்: %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-தொடர் பிழை: "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத கட்டளை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத எண்வகை பதில் அளிப்பு:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-அனுமதிக்காத பயனிலையின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-முறை தவறு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
msgstr "KIRC பிழை-தெரியாத பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
"for supported commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சேவையகத்திடம் பேச முடியாது. நீங்கள் கட்டளைகள் மட்டும் இங்கு இடலாம். "
|
|
"ஆதரவு கட்டளைகளுக்கு /help உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
msgstr " %1 யில் இருந்து அறிக்கை:%2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
msgstr " %1 யில் இருந்து அறிக்கை:%2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
msgstr "செய்பவர்கள் மட்டும் தலைப்பில் மாற்றலாம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
msgstr "வெளிச்செய்திகளுக்கு அனுமதியில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
msgid "&Secret"
|
|
msgstr "ரகசியம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
msgstr "மத்திய நிலை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
msgstr "அழைப்பு மட்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
msgstr "%1ன் தலைப்பு %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
msgstr "%1ன் தலைப்பு %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
msgstr "நீங்கள் %1 பாதையில் இணைந்துவிட்டீர்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
msgstr "பயனர் <b>%1</b> அலைவரிசையில் சேர்ந்து உள்ளீர் %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
msgstr "%1 நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "New Topic"
|
|
msgstr "புதிய தலைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
msgstr "புது தலைப்பை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
msgstr "அதை %1 செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு அலைவரிசை இயக்கியாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
msgstr "%1 %2ன் தலைப்பாக மாற்றப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
msgstr "தலைப்பை அமைத்தது %1 யில் %2"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
msgstr "%1 %2ன் வகையை %3ல் சேர்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
msgstr "நீங்கள் தடைச் செய்யப்பட்டுள்ளீர். உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது ஏனென்றால் இது வரவேற்க மட்டுமே "
|
|
"செய்யப்பட்டுள்ளது, மற்றும் எவரும் உங்களை வரவேற்கவில்லை.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது ஏனென்றால் இது பயன்படுத்துபவரின் எல்லையை "
|
|
"அடைந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
msgstr "தயவு செய்து %1பாதையின் சாவியை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "பகுதி"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
msgstr "தலைப்பை மற்று"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "வழி வகை "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
msgstr "&ஆரம்ப பக்கத்தைப் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "முகப்புப் பக்கம் "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
msgid "IRC User"
|
|
msgstr "IRC பயனர்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
msgstr "IRC சேவையகம்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
msgstr "IRC அலைவரிசை"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
msgstr "IRC ஊப்ஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை உறுதிபடுத்துதல்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/இறுதியாகாத<உரை>-இறுதியாகாத உரையை சேவையகத்துக்கு அனுப்பு "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/அடைப்பு<உரை>-மேற்கோள் உரையை சேவையகத்துக்கு அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /ping <புனைப்பெயர்e> -/CTCP க்கான மாற்றுப்பெயரிடல் <புனைப்பெயர்> PING."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
|
|
"given server."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு:/motd[<சேவையகம்>]-அன்றைய செய்தியை தற்போதுள்ள அல்லது கொடுக்கப்பட்ட "
|
|
"சேவையகத்தில் காண்பிக்கும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/list-பொது பாதைகளை சேவையகத்தில் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/சேர்<#channel 1><#channel 2...> - குறிப்பிட்ட பாதையில் சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
"channel."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/தலைப்பு[<topic>]-and/or சேர்த்து தற்போதைய பாதையை வெளியிடும் "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/யார்<nickname>-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/யார்<nickname>-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/யார்<nickname>-இந்த செய்தியை பயன்படுத்துபவரை உள்ளிடு."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு : /query <nickname> [<message>] - இந்த பயனீட்டாளருக்கான தனிப்பட்ட "
|
|
"அரட்டையை திற"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு:/வகை<channel><modes>- கொடுக்கப்பட்ட பாதையில் வகையை தேர்வு செய்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு:/துணை<nickname>-உங்கள் துணைப்பெயரை கொடுக்கப்பட்டுள்ளதாக மாற்றி அமை."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/என்னை<action>-ஏதேனும் செய்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/என்னை<action>-ஏதேனும் செய்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
"operator status)."
|
|
msgstr "பயன்பாடு:/தள்ளு <nickname>[<reason>]-பாதையில் இருந்து வெளியேற்று "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
|
|
"status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: /ban <mask> - தவிர்க்கவேண்டிய பட்டியலில் சிலரை சேர். (இயக்குபவரின் "
|
|
"தேவையாண நிலை)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
|
|
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயண்பாடு: /bannick <nickname> - - தவிர்க்கவேண்டிய பட்டியலில் சிலரை சேர். புரவண் "
|
|
"முகமுடி புணைப்பெயரை பயண்படுத்துகிறது!*@* (இயக்கி நிலை தேவை)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயண்பாடு: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - சிலருக்கு அலைவரிசை இயக்கியின் "
|
|
"நிலையை கொடு (இயக்கி நிலை தேவை)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- சிலரிலிருந்து அலைவரிசை இயக்கி "
|
|
"நிலையை நீக்கு (இயக்கி நிலை தேவை)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- சிலருக்கு அலைவரிசையின் ஒலி "
|
|
"நிலையை கொடு (இயக்கி நிலை தேவை)."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு :/devoice <nickanme>- குரல் நிலையின் பாதையை நீக்கு (இயக்கியின் நிலை "
|
|
"தேவை)"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /வெளியேறு[<காரணம்>] - IRC யில் இருந்து இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது, "
|
|
"தேவைக்காக தகவல் விடப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: /பகுதி [<காரணம்>] - ஒரு தடத்தின் பகுதி, தேவைக்காக தகவல் விடப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: /invite <nickname> [<channel>] - பயனரை அலைவரிசையில் சேர்க்க அழை."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
msgstr "பயன்பாடு: /j <#channel 1>, <#channel 2...> - JOIN உடைய மாற்றுப்பெயர்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: /msg <nickname> [<message>] - QUERY க்காக மாற்றுப்பெயரிடல் <nickname> "
|
|
"<message>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சேவையகத்துக்கு அனுப்ப சில உரைகளை உள்ளீடு செய்து அனுப்ப வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
msgstr "அதை செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வழிகளின் இயக்கியாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
"'&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" தவறான புனைப்பெயராகும். '#','!','+', அல்லது '&' ல் புனைப்பெயர் "
|
|
"தொடங்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
|
|
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் இந்த <b>%1</b> குழு மற்றும் குழுவில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளை அகற்ற "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா ?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை நீக்குக"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "&பிணைப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>கண்டிப்பாக இந்த துறையை நீக்க வேண்டுமா <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "துறையை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "&துறையை நீக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "புதிதாகப்பயன்படுத்துவர்"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "&பிணைப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>காட்ட வேண்டிய படத்தின் மாற்றதிற்கு முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
|
|
"<br>நீங்கள் தற்போதைய கோப்பினை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீரா என்பதை உறுதி செய்யவும்</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களை தொடர்பு பட்டியல் இணைத்த தன் மூலம் இங்கு நீங்கள் தொட்புகளின் பட்டியலை "
|
|
"காணலாம் "
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
msgstr "திசை மாற்றிய பட்டியல்-MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
|
|
msgid "MSN Display Picture"
|
|
msgstr "படத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
msgstr "காட்டவேண்டிய படிமத்தின் கீழிறக்கம் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
"it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "உடன் நிகழ்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
|
|
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
msgstr "கோப்பு மாற்றம்-MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
|
|
msgid "An unknown error occurred"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
|
|
msgid "The remote user aborted"
|
|
msgstr "இணைப்பில்லாத பயனீட்டாளர் தடுக்கப்பட்டார்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
|
|
msgid "Cannot open file for writing"
|
|
msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:297
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File transfer canceled."
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "உடனே வா"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
msgstr "உடனே வா"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Away From Computer"
|
|
msgstr "கணினியிடமிருந்து தூரமாக"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசியில்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசியில்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
msgstr "உணவுக்கு வெளியே சென்றுள்ளார்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
msgstr "உணவுக்கு வெளியே சென்றுள்ளார்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Idle"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Client"
|
|
msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact GUID"
|
|
msgstr "தொடர்பு அடையாளங்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"செல்லாத பயன்படுத்துபவர்\n"
|
|
"இந்த MSN பயன்படுத்துவோர் உபயோகத்தில் இல்லை.தயவுசெய்து MSN ID யை சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
msgid "user never joined"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்படுபவர் சேரவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
msgstr "%1 பயன்படுத்துபவர் ஏற்கனவே அரட்டையில் உள்ளார்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 பயன்படுத்துபவர் உடன் நிகழ் நிலையில் உள்ளார் ஆனால் உங்களை மறைத்துள்ளார்:\n"
|
|
"இந்த பயனரிடம் நீங்கள் பேச இயலாது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களை மறைத்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் %1 தற்போது உள்ளே இல்லை .\n"
|
|
"தகவல் விநியோகிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
msgid "user disconnected"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் பல தொடர்பாளரை அரட்டைக்கு அழைக்க முயல்கிறீர்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
msgid "timeout"
|
|
msgstr "வெளி வரும் நேரம்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அனுப்ப முயலும் செய்தி மிகவும் பெரிது. இது %1 செய்திகளாக பிரிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
msgstr "திசை மாற்றிய பட்டியல்-MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection closed"
|
|
msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
|
|
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
|
|
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த MSN பயன்படுத்துவோர்%1 உபயோகத்தில் இல்லை. தயவு செய்து MSN ID யை சரி "
|
|
"பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin."
|
|
"<br>MSN Error: %1"
|
|
"<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
|
|
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
|
|
"output.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>MSN செருகளில் உள் பிழை நேர்ந்தது."
|
|
"<br>MSN பிழை: %1"
|
|
"<br>தயவுசெய்து kopete-devel@kde.org க்கு பிழையின் விளக்கவுறை உடைய நிரலை "
|
|
"அணுப்பவும் ( gசுருக்க வடிவத்தில், இது பொதுவாக அதிக வெளியீட்டோடு இருக்கும்!)"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change your display name.\n"
|
|
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
"words."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் காட்சி பெயரை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து உங்கள் காட்சி பெயர் 'மறந்த' வார்தைகள் அல்லது மிக பெரிய வார்த்தைகள் "
|
|
"இருக்கிறதா என்று உறுதி செய்யவும்."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
|
|
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் தொடர்பாளர் பட்டியல் நிரம்பியது; உங்களால் புதிய தொடர்பை சேர்க்க முடியாது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;"
|
|
"<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
|
|
"format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பயணர் '%1' already ஏற்க்கணவே MSN சேவகணில் இருக்கிறார்கள்;"
|
|
"<br>Kopete பயனரை காட்டவில்லை எண்றால், தயவுசெய்து kopete-devel@kde.org க்கு "
|
|
"பிழையின் விளக்கவுறை உடைய நிரலை அணுப்பவும் ( gசுருக்க வடிவத்தில், இது பொதுவாக "
|
|
"அதிக வெளியீட்டோடு இருக்கும்!)"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
|
|
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
" '%1' பயன்படுத்துபவர் உடன் நிகழ் நிலையில் உள்ளார் ஆனால் உங்களை மறைத்துள்ளார்."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
"MSN does not support more than 30 groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அதிகபட்ச அளவு குழுகளுடன் சேர்ந்து உள்ளீர்:\n"
|
|
"MSN 30 க்கு மேற்பட்ட குழுவுடன் ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not "
|
|
"exists on the server.\n"
|
|
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete ஒரு குழுவின் இயக்கம் அல்லது தொடர்பு சேவகணின் இல்லாத தொடர்பை இயக்க "
|
|
"முடியும்.\n"
|
|
"இது Kopete தொடர்பு பட்டியல் மற்றும் MSN-சேவகன் தொடர்பு பட்டியல் தற்போது ஒத்து "
|
|
"போக வில்லையெண்றால் இது நடக்கும்; இதுவே நிலையாணால், நீங்கள் பொதுவாக பிழை அறிக்கை "
|
|
"அணுப்ப வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
msgstr "குழுப் பெயர் மிக பெரியது; இது MSN சேவையகத்தை மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a "
|
|
"valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களால் ஹாட்மெயில் உள்பெட்டியை திறக்க முடியாது ஏணெண்றால் உங்களிடம் MSN னின் "
|
|
"செல்லும் அல்லது MSN அஞ்சல் பெட்டி இல்லை."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் அகல்நிலையில் அல்லது தெரியாமல் இருக்கும் போது உங்களால் தகவல் அனுப்ப "
|
|
"இயலாது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
"mode'."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் 'குழந்தைகள் பாங்கில்' செய்ய அணுமதிக்காத செயலை செய்ய முயல்கிறீர்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் MSN உள்பெட்டியில் ஒரு படிக்காத செய்தி உள்ளது.\n"
|
|
"உங்கள் MSN உள்பெட்டியில் %n படிக்காத செய்திகள் உள்ளன."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
msgstr "உள்பெட்டி திற "
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
msgstr "உங்கள் MSN உள்பொட்டியில் புதிதாக %1 ஒரு மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Information"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
msgstr "Subscription"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MSN ஐ சேவையகத்துடன் இணைக்கும் போது பிழை ஏற்படும் .\n"
|
|
"தகவல் பிழை:\n"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
msgstr "%1 பார்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
msgstr "அக சேவையகத்தில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவு செய்து மீண்டும் செய்க."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
"allow it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த இயக்கத்தை இனிமேல் இயக்க முடியாது. MSN சேவையகம் இனிமேல் இதை அனுமதிக்காது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகம் வேலையில் இருக்கிறது. தயவு செய்து சிறிது நேரம் கழித்து மறுபடியும் "
|
|
"முயற்சி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவையகம் தற்போது கிடைக்கப்படவில்லை. தயவு செய்து சிறிது நேரம் கழித்து மறுபடியும் "
|
|
"முயற்சி செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last "
|
|
"console debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"கையாளப்படாத MSN பிழை குறியீடு %1 \n"
|
|
"தயவுசெய்து பிழை அறிக்கையை விளக்க வரையறையுடன் நிரப்பி மற்றும் முடிந்தால் கடைசி "
|
|
"பணிய பிழை வெளியீட்டை அனுப்பு."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "மறையில்லாமல் பயன்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "மறை பயன்படுத்துபவர்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "விவரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
|
|
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தயவு செய்து தொடர்புயை தடைசெய்து அல்லது தடைசெய்யாமல் இருக்க நிகழ்நிலை "
|
|
"செல்லவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தயவு செய்து தொடர்பை உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து நீக்க நிகழ்நிலை "
|
|
"செல்லவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Messenger"
|
|
msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Mobile"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1255 ஹிப்ரு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MSN Mobile"
|
|
msgstr "செல் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1 மறைந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "%1க்கான வெப்காம்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
|
|
msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
msgstr "இறுதியற்ற கட்டளையை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
msgstr "&செய்தியை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:87
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send File"
|
|
msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
|
|
msgid "Request Display Picture"
|
|
msgstr "விருப்பமான படத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "வேறு/மற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
|
|
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
msgstr ""
|
|
"தயவு செய்து நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நபரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடுக:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
"The invitation was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 செயற்படுத்த முடியாத அழைப்பிதழை அனுப்பி உள்ளது, அழைப்பிதழ் "
|
|
"நிராகரிக்கப்பட்டது.\n"
|
|
" அழைப்பிதழ் வந்து : %2"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
|
|
msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
msgstr "%1 உங்களுடன் உரையாடல் செய்ய தொடங்கியது"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இங்கு தொடர்ந்துள்ள செய்தி சரியாக அனுபப்படவில்லை:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை உருவாக்க தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
|
|
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
msgstr "இறுதியற்ற கட்டளையை அனுப்பு-MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "உள்பெட்டி திற "
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
msgstr "&காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
|
|
msgid "&Start Chat..."
|
|
msgstr "&அரட்டையை துவக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
|
|
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
msgstr "அரட்டையை துவக்கு-MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் பேச விரும்புவர்களின் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடுக:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
|
|
"MSN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் புதிய காட்சிப்பெயரை உள்ளிட்டு அதனால் நணபர்கள் உங்கள் MSNயில் "
|
|
"பார்க்கலாம்:"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் உள்ளிட்ட காட்சி பெயர் மிக பெரியது. தயவுசெய்து சிறிய பெயரை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்.\n"
|
|
"உங்கள் காட்சி பெயர் மாற்ற <b>வில்லை</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try "
|
|
"again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"MSN சேவையகம் எதிர்பாராத விதமாக இணைப்பை இழந்தது.\n"
|
|
"உங்களால் இப்பொழுது மறுஇணைக்க முடியவில்லை என்றால், சேவையகம் இயங்காமல் "
|
|
"இருக்கலாம். இந்த நிலையில், தயவுசெய்து பிறகு முயலவும்."
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
|
|
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி"
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "உள்வாங்கும் சேவையில் பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
msgstr "தகவல் அனுப்புகையில் பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "பயனர் முக்கியத்துவம்"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தகவல் குறிப்பிட்ட அளவை விட மிக பெரிதாக உள்ளது(%1). இதை %2 தகவலாக பிரிக்க "
|
|
"வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "செய்தி மிகவும் நீளம்"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
|
|
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMS கிளையன் என்பது ஒரு நிரல் மோடத்துடன் SMS யை அனுப்ப இயலும். நிரல் "
|
|
"இருக்கும் இடம் <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "உள்ளமைப்பு அமைப்பவர் இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"அனுப்ப முன்னொட்டு அமைக்கபடவில்லை, தயவு செய்து உள்ளமை உரையாடலில் மாற்றுக ."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "முன்னொட்டு இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
|
|
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMS அனுப்பி என்பது ஒரு நிரல் நுழைவாயில் மூலமாக SMS யை வலைக்கு அனுப்ப "
|
|
"இயலும். அவை இருக்கும் இடம் <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "உள்ளமைப்பு அமைப்பவர் இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
|
|
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMS கிளையன் என்பது ஒரு நிரல் மோடத்துடன் SMS யை அனுப்ப இயலும். நிரல் "
|
|
"இருக்கும் இடம் <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
msgstr "எந்த தருமதிப்பில் எந்த தகவலை கொண்டு இருக்கும் என்று தெரியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
msgstr "எந்த தருமதிப்பில் எந்த எண்ணை கொண்டு இருக்கும் என்று தெரியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "புரவனை சரிசெய்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "இணைகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "தகவலைப் படித்தல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "குவியலுடன் இணை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் இணை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "விசை மீட்க்கபடுகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "இணைப்பு முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "வினவலை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "தலைப்பியை படிக்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
msgid "parse data"
|
|
msgstr "தகவலை பாகுபடுத்து"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
msgstr "Tls பேரத்தை இணை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "அறியாதது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "பிழைகளை திருத்துகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "பிழையுடன் இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "பிழைகளை படிக்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "பிழைகளை எழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை எண் %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr "சேவையக முகவரியை சரிசெய் முடியவில்லை. DNS தோல்வியடைந்து"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "சேவையகம் தவறான தகவலை அனுப்பியது. நெறிமுறை பிழை."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தகவலை படிப்பதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "தகவலை சேவையகத்துக்கு அனுப்புவதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"மறையாக்கப்பட்ட அலைவரிசைக்கு மேல் இணைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"குடு கணக்கு அமைப்பில் மறையாக்க துணையை நீக்க முயல் மற்றும் மறுபடியும் இணை.."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "வில்லையை திரும்பி பெருதல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடுகள் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr " புதிய குழுவின் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புக்கூறுகளை தொகுக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
msgstr "Gadu தொடர்பு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "வில்லை மீட்க்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "தெரியாத இணைப்பு பிழை வில்லை மீட்டு தரும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "வில்லை மீட்டு தரும் நிலை :%1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu வின் வில்லை மீட்பதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "பதிவின் போது தெரியாத இணைப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "பதிவின் நிலை :%1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu பதிவில் பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "பதிவு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "பதிவின் போது பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "வழங்கனுடன் இணை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "இணைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் நினைவுபடுத்தி முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Successfully"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "வெற்றியடையவில்லை . மீண்டும் செய்க."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் முடிவடைந்தது:"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "தவறை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"அமர்வு தொடர்பான சிக்கல் காரணமாக தற்காலிகமாக கடவுச்சொல் மாற்றுவது "
|
|
"முடிவடைந்தது.(மீண்டும் செய்க)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>பதிவு FAILED.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>தயவு செய்து UIN உள்ளீடுக.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>UIN உடன்பாடு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>தயவு செய்து கடவுச்சொல்லை உள்ளீடுக.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>DCC பட்டியல் செருகுகளின் ஆரம்பம் தோல்வியுற்றது, dcc தற்போது "
|
|
"பணிபுரியவில்லை.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "நண்பர்களை தேடு"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "கோப்பில் இருந்து தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
msgstr "கோப்பில் இருந்து தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "நண்பர்கள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1<%2>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "செயலில் செல் "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "வேலையில் இருப்பதை அமை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "புலனாகாத அமை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "&தொடர்பில்லாததற்கு செல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr " விவரிப்பை அமை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr " SSL யை பயன்படுத்தி இணைக்க இயலாது, மீண்டும் செய்வது இல்லாமல்."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr " Gadu-Gadu சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை (\"%1\")."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து ஏற்றுமதிக்கான தொடர்பு."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியலை கணக்கில் சேமிக்கவும்%1ஆல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் தோல்வி அடைந்ததை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "தொடர்பு பட்டியலை %1 கணக்காக ஏற்றவும்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல் ஏற்றுவதிலிருந்துத் தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "மீட்டமை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "மேலெழுது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "கோப்பு உள்ளது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு அடுக்கில் பிழை உள்ளது:%1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "கூடுதல் தேடு&"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu பொது கோப்புறை"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "புதிய தேடல்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "&பயனரை சேர்.."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "அடைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "வெளியில்"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "புலனாகாத"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
msgstr "AIM வலைபின்னலுடன் இணை மற்றும் மீண்டும் செய்."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
msgstr "திரைப்பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரை எச்சரி %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "எப்போதும் காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "எப்போதும் &தெரியும்படி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
|
|
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
|
|
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
|
|
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
"legitimate practices.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் %1 பெயரில்லாதவர் அல்லது உங்கள் பெயரை எச்சரிக்க விரும்புகிறீரா?"
|
|
"<br>(AIM பயனரை எச்சரிப்பது \"எச்சரிக்கும் நிலை\" நீங்கள் எச்சரித்த பயனருக்கு "
|
|
"ஏற்றும். இந்த நிலை குறிப்பிட்ட நிலையை அடைந்ததும், அவர்கள் உள்ளே புக முடியாது. "
|
|
"தயவு செய்து இந்த காரணியை நீக்கவும்.)</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரை எச்சரி %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
msgstr "அறியாததை எச்சரிக்கை செய்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "கண்டிப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் தகவல் %1 இல் இயக்கப்பட்டது "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
msgstr "&குறிப்புரையை சேமி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
msgstr "பயனர் விவரக்குறிப்பின் வேண்டுகோள், தயவு செய்து காத்திரு.."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் தகவல் ஒன்றும் கொடுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
msgstr "பாதையில் சேரு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
msgstr "இயக்கங்களை அமை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "உபயோகிப்பாளரின் விவரத்தைத் திருத்து"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "IRC சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "செல் தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
msgstr "போய்விடு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "கிளையன் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "&குறிப்புரையை சேமி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "<qt>சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "பொதுவான ICQ தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "மற்ற தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "மற்ற தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "ICQ பயனர் தேடல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "<qt>சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த கட்டளையை பயன்படுத்த அலைவரிசையில் கண்டிப்பாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "%1 னிலிருந்துத் தொடர்புப் பட்டியலைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "முகவரி "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "தகவலை தொடர்புகொள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "அஸ்ஸென்ஷியன் தீவு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
msgstr "ஆஸ்திரேலிய அன்டார்டிக எல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "பார்புடா"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "ப்ரிடிஷ் வர்ஜின் தீவுகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "டியகோ கார்ஸியா"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "பிரென்ச் ஆன்டைல்ஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
msgstr "க்வான்டனாமோ பே"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
msgstr "INMARSAT (அட்லான்டிக்-கிழக்கு)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
msgstr "INMARSAT(அட்லான்டிக்-மேற்கு)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
msgstr "INMARSAT(இந்திய)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
msgstr "INMARSAT (பஸிபிக்)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
msgstr "சர்வதேச இலவச தொலைபேசி சேவை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
msgstr "ஐவரி கோஸ்ட்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "நெவிஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "ரீயூனியன் தீவு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "ரோடா தீவு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "தினியன் தீவு"
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "போஜ்புரி"
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "கேன்டொனீஸ்"
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
#. i18n("English")
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "ஃபார்சி"
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
#. i18n("French")
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
#. i18n("German")
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "தாய்வனிஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "பெரிய5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "பெரிய5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "euc - JP ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "euc-KR கொரிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "GB- 2312 சீன "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "GBK சீன"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr " GBK18030 சீன"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "JIS ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "நகற்றுதல்- JIS ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "KOI8-R ரஷ்ய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "KOI8-U யுக்ரேனியன்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 மேற்கத்திய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 மத்திய ஐரோப்பா"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 மத்திய ஐரோப்பா"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 பால்டிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 சிரிலிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 அரபிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 கிரேக்க"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 ஹிப்ரு, பார்வைக்கேற்ப வரிசைப்படுத்தப்பட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I ஹிப்ரு, தர்க்கரீதியாக வரிசைப்படுத்தப்பட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 துருக்கிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 மேற்கத்திய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1250 மத்திய ஐரோப்பிய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "சாளரங்கள் -1251 சிரிலிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1252 மேற்கத்திய"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "சாள்ரங்கள்-1253 கிரேக்க"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1254 துருக்கி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1255 ஹிப்ரு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1256 அரபிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்-1257 பால்டிக்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "சாளரங்கள் -1258 வியட்நாம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "TIS-620 தாய்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "ஃபார்சி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "இணைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "கணினி பெயர்:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "வகைகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "பதிவு விண்ணப்பம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "முனையம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web design"
|
|
msgstr "MSN செய்தியை அனுப்பி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
msgid "News and media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "ஜெர்மன்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "பட்டீஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "பிரயாணம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "இணைக்கின்ற"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "பகுதி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "யாரோ ஒருவர்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "40's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "அளபுருக்களை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
msgid "Household products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
msgid "Business services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
msgid "Home automation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "அனுமதி கேள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "அனுமதி கேட்பதற்கான காரணம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "RTF-செய்திகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "குழு அரட்டை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> உபயோகிப்பவருக்கு செய்தி அனுப்புவதற்கு முன்பு நீங்கள் ICQ உள் "
|
|
"நுழைந்திருக்க வேண்டும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "உள்ளே நுழையவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "&அனுமதி சான்றுக்கு வேண்டுகோள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "&அனுமதி சான்றை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&தவிர்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "புலனாகாத"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "&தடங்கல் செய்யாதே"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "உள்வாங்காதே "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
msgstr "தொந்தரவு செய்யாதே (மறைந்த)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "இடம்பிடிக்கப்பட்டுள்ள"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "இடம்பிடிக்கப்பட்டுள்ள"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
msgstr "ஆக்ரமித்துள்ளது (மறைந்துள்ள)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "கிடைக்காத"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
msgstr "கிடைக்காத (மறைந்துள்ள்)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
msgstr "எப்போதும் தெரியாத வண்ணம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "&அரட்டைக்கு இலவசம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம் (மறைந்துள்ள)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
msgstr "புலனாகாத அமை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "&திரும்ப கொண்டுவா"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "%1 க்கான '%2` செய்தி"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "%1ற்க்காக %2வின் செய்தியை எடு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "பட்டீஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "செய்தியை விலக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "குழு அரட்டை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
msgstr "டிராலியன்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "கணக்கை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "பட்டீஸ்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
"%1 disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
|
|
"be disconnected."
|
|
msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
|
|
msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
msgid ""
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
"UIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
"screen name"
|
|
msgstr "ஏஐஎம் திரைப் பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரே %1னால் உள்ளே வந்திருக்கிறீர்கள்,இந்த நுழைவாயில் இப்பொழுது "
|
|
"துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "%1 சேவை தற்காலிகமாக இல்லை. தயவுசெய்து பிறகு முயலவும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr "உங்களுடைய கணக்கு தற்போது நீக்கப்பட்டதால் உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr "உங்களுடைய கணக்கு தற்போது நீக்கப்பட்டதால் உள்நுழைவு தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr "ஒரே கணினியில் பல கிளையன்கள் உள்ளதால் %1னிற்குள் நுழைய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
"longer."
|
|
msgstr ""
|
|
" %2விற்கு வேகமாக செய்திகளை அனுப்பியதால் %1னின் கணக்கு சேவையகத்தால் தடை "
|
|
"செய்யப்பட்டது. பத்து நிமிடத்திற்கு பிறகு முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
|
|
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
"longer."
|
|
msgstr ""
|
|
" %2விற்கு வேகமாக செய்திகளை அனுப்பியதால் %1னின் கணக்கு சேவையகத்தால் தடை "
|
|
"செய்யப்பட்டது. பத்து நிமிடத்திற்கு பிறகு முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "%2 கணக்கு இல்லாததால் %1க்கு உள்வாங்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
|
|
"a bug at http://bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிறப்பு பொட்டல பிழை: தெரியாத பிழை. தயவுசெய்து பிழையை http://bugs.kde.org க்கு "
|
|
"அறிவிக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
msgid "MICQ"
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
msgid "SIM"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trillian"
|
|
msgstr "டிராலியன்"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
msgid "Licq"
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "ICQ பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "பொதுவான ICQ தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "பயனரின் தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "மாற்றமைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை தடை செய்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "விவரங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:602 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured sending the message"
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "ஒரு செய்தியை காட்டுவதற்கு உள்ளிடு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured saving the Addressbook entry."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured closing the webcam session. "
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:526
|
|
msgid "You tried to close a connection that didn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:54
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while downloading the file."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:148
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:78
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured sending the file."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)"
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:98
|
|
msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
|
|
msgstr "பொய்யான வழங்கனுடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
msgstr "உள்பெட்டியை திற"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புக்கூறுகளை தொகுக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yahoo சேவைக்குள் உள்வாங்க முடியவில்லை. உங்கள் கணக்கு முடுக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"%1னை அணுகினால் கணக்கை திரும்பப் பெறலாம்."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yahoo சேவைக்குள் உள்வாங்க முடியவில்லை. உங்கள் கணக்கு முடக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"%1னை அனுகினால் கணக்கை திரும்பப்பெறலாம்."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr "பொய்யான உள்நுழைவால் உங்கள் yahoo சேவை வெளியேற்றப்பட்டது "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"MSN ஐ சேவையகத்துடன் இணைக்கும் போது பிழை ஏற்படும் .\n"
|
|
"தகவல் பிழை:\n"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:765 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2 - %3"
|
|
msgstr "காரணம்:%2 "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:766 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:769
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1348 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:790
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
"Buzz!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
" Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1179
|
|
msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு Yahoo பெட்டியில் படிக்காத செய்தி உள்ளது.\n"
|
|
"உங்களுக்கு Yahoo பெட்டியில் %n படிக்காத செய்தி உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1497
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr "உங்கள் Yahoo உள்பொட்டியில் %1 யில் இருந்து செய்தி வந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1526
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1639
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
|
|
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1749
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "உடனே வா"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "வீட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "என்னுடைய மேசை இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "தொலைபேசியில்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "இடத்தின் பொது "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "மதிய உணவுக்கு வெளியே "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "வெளியே"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "உபயோகமற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் எண்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "முகவரி "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "தானே அமையும் பட்டியல் பெட்டி"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "அலுவலக முகவரி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "தெரு:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "அலுவலக தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "வேலை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "பிறந்தநாள்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "பண்புகளை தொகு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "YAHOO"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "&தொடர்பை தடை செய்"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "&பயனர் தகவல் சேமிப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "படங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "அழை"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "செய்தி பகுதி"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "பொது சொருகு சாதனங்கள்"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>சரியான கடவுச்சொல்லை எழுதவும்.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
msgstr "அம்பின் தலையின் பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
msgstr "நீங்கள் உரிய மின் அஞ்சல் முகவரியை உள்ளீடு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "வழங்கனுடன் இணை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL ஆதரிக்கப்படவில்லை.இதுவாகதான் இருக்கும் ஏன்னென்றால் QCA TLS சொருகு பொருள் "
|
|
"உங்கள் முறைமையில் நிறுவவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Jabber பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவானது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
"use."
|
|
msgstr "சேவகனில் கணக்கை உருவாக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "கணக்கு பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "சேவைகளை திரும்பப் பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Jabber பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த Jabber நுழைவின்போது நீங்கள் இப்போது செய்த மாற்றங்களின் விளைவு ஏற்படும் "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "உடன்நிகழ் Jabber நேரத்தின்போது Jabber மாறும்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தேர்வு செய்த Jabber அடையாளம் சரியானதல்ல.அதை user@jabber.org. படிவத்தில் "
|
|
"சரிப் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber அடையாளம் சரியில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "Jabber அட்டை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "&பயனர் தகவல் சேமிப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
msgstr "&திரும்ப கொண்டுவா"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "வழங்கனுடன் இணை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "%1னின் vஅட்டை மீட்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
msgstr "காட்டவேண்டிய படிமத்தின் கீழிறக்கம் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>காட்ட வேண்டிய படத்தின் மாற்றதிற்கு முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
|
|
"<br>நீங்கள் தற்போதைய கோப்பினை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீரா என்பதை உறுதி செய்யவும்</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "jabberGroupchatல் சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
"Reason: %1"
|
|
msgstr "சேவைகளை திரும்பப் பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் உறுதியானது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
|
|
"want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு இணைப்பு இருந்தால் மட்டுமே உங்களால் தொடர்பை சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "jabberGroupchatல் சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
|
|
"please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "பொய்யான வழங்கனுடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிவு படிவத்தை திரும்பப் பெற இயலவில்லை\n"
|
|
" காரணம்:\"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Jabber பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிவு படிவம் சேவையகத்தினால் நிராகரிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"காரணம்:\"%1\" "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Jabber வலைக்கு இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "தேடல் படிவம் மீட்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
msgstr "Jabber சேவையக தேடலை நிராகரித்தது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "அனுமதியை திரும்ப அனுப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "உரிமத்தை கேள்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "உரிமத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "இயக்கங்களை அமை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "தொலை நீட்டிப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "மூலத்தை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "தானியங்கும்(சிறந்த /முன்னிருப்பு மூலம்)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:67
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice call"
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
|
|
"<br>%3"
|
|
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
|
|
"and press ok"
|
|
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "உங்கள் செய்தி \"%1\"க்கு கிடைக்கவில்லை, காரணம்: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
msgstr "உங்களுடைய தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து இந்த தொடர்புகளை நீக்க விருப்பமா?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பு %1 க்கு முன்பே தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர், ஆனால் நீங்கள் இன்னும் அரட்டை "
|
|
"சாளரத்தை திறந்து உள்ளீர். முன்தேர்ந்தெடுத்த வளங்கள் புதியதாக திறந்த அரட்டை "
|
|
"சாளரத்தை அமைக்கும்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "JABBER வளங்கள் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
msgstr "குழு அரட்டை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "&அரட்டைக்கு இலவசம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "தடங்கல் செய்யாதே"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "உறுதிசெய்யபட்ட"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் வடிகட்டிகள்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "பிதற்றல் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "நேர மண்டலம்:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "நிலைமை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "தெரு:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "அலுவலக முகவரி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "பணி தொலைபேசி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "தெரு:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "வீட்டு முகவரி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "முகப்புப் பக்கம் "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "நகரம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "தொலை நகலி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:266
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:210
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் உறுதிபடுத்தும் தேர்வு (%1) தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் பயனர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.cpp:320
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
|
|
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Join Groupchat..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "சேவைகள்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
msgstr "இறுதியற்ற பொதியை சேவையகத்துக்கு அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "முதலில் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கொடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் துறைபெயருடன் ஒப்பிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் சான்றிதழை நிராகரித்தனர்."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
msgstr "நம்பமுடியாத சான்றிதழ்."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "கையெழுத்து ஏற்கபடவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "தொடர்புள்ள சான்றிதழ் ஏற்கபடவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கபடாதது."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தானாக குறியிட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "சான்றிதழை கைவிட முடியாது."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "அதிகபட்ச சான்றிதழின் சுழற்சி நீளம் அதிகரித்தது."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
|
|
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr "சேவகணின் சாண்றிதழ் செல்லுபடி செய்ய முடியாது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் சிக்கல் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "இணைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "நெறிமுறையில் தீர்க்க முடியாத ஒரு பிழை உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிறப்பு தொடர் பிழை (மன்னிக்கவும், என்னிடம் அதிக-விவரம் உள்ள காரணிகள் இல்லை)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "பெறப்பட்ட தகவலில் முரண்பாடு உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "இணைப்புக்கான நேரம் முடிந்துவிட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "அகநிலை சேவையக பிழை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "செல்லாத முகவரியிலிருந்து பொட்டலம் பெறப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "வளங்களின் கட்டுப்பாடு."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "முறைமையை முடிவிடு."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "தெரியாத காரணங்கள்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "நெறிமுறை தொடரில் ஒரு பிழை: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "வளங்கள் ஏற்கனவே உபையோகத்தில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
msgstr "வளங்கள் ஏற்கனவே உபையோகத்தில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
msgstr "இணைக்கப்பட வில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
msgstr "புரவுன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
msgstr "சான்றிதழை கைவிட முடியாது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "இணைப்பு தவிர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "இணைப்பின் முயற்ச்சி ஏற்க்கணவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "இணைப்பு காலம் கடந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "இணைப்பதில் பிழை:%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "தெரியாத துறை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "தேவையான தொலை வளங்களுக்கு இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது நாங்கள் வேறு சேவையகத்துக்கு அனுப்பியவை போல தெரிகிறது; எனக்கு இதை கையாள "
|
|
"தெரியவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை பதிப்பு."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை ."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "ஏற்புத்தன்மை பிழை உள்ளது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr ""
|
|
"TLS கைகுலுக்குகளை ஆரம்பிக்க நாம் அனுப்பிய விருப்பத்தை சேவையகம் நிராகரித்தது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை உருவாக்க தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "போக்குவரத்து அடுக்கு பாதுகாப்பு (TLS) பிழை உள்ளது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "தெரியாத காரணத்தால் புகுபதிகை தோல்வியுற்றது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "தேவைப்படும் ஏற்பு இயந்திரமாக்கம் இல்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "கெட்ட SASL உறுதிபடுத்துதலின் நெறிமுறை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "உறுதிபடுத்துதலை சேவையகம் தோல்வி அடைந்தது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "மறையாக்கம் தேவை ஆனால் இல்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர் ID."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "அனுமதியில்லா நுட்பம்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத ரீலிம்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "இயந்திரமாக்கம் மிக பலவீனமாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான தேவையான வழங்கல். (உங்கள் பயனர் அடையாளம் மற்றும் கடவுச்சொல்லை "
|
|
"பரிசோதிக்கவும்)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "தற்காலிக தோல்வி, தயவு செய்து பிறகு செய்யவும்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "போக்குவரத்து அடுக்கு பாதுகாப்பில் (TLS) சிக்கல்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "சாதாரண உறுதிபடுத்தும் மற்றும் பாதுகாப்பு அடுக்கில்(SASL) சிக்கல்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு அடுக்கில் பிழை உள்ளது:%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "மூலங்களை இணைக்க அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "மூலங்கள் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "மூலங்களை ஒன்றிணைக்க முடியவில்லை:%1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Jabber சேவையத்தில் %1 யில் இணைப்பதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
|
|
"contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 Jabber உபயோகிப்பாளர் %2 அடிக்குறிப்பிலிருந்து நீக்கப்பட்டார். இந்த கணக்கால் "
|
|
"நீங்கள் இணையத்தில் உள்ளீரா இல்லையா என்பதை அறிய இயலாது. தொடர்பை அழிக்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "அங்கிகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr "%1ன் புனைப்பெயர் முன்பே உபயோகத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
msgstr "நீங்கள் தடைச் செய்யப்பட்டுள்ளீர். உங்களால் %1வுடன் இணைய முடியாது "
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "jabberGroupchatல் சேர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
|
|
"%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
|
|
"will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "கணக்கு பதிவு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
msgstr "உள்வரும் தகவல்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
msgstr "பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
msgid "Session declined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
" (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
msgstr "நீங்கள் வழங்கனுடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
msgstr "நீங்கள் வழங்கனுடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "சார்ந்திருப்பவனின் வேகம்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "செய்த"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
msgstr "செல்லப்பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr "வடிகட்டியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும் "
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "நேரடியாக மொழிபெயர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "தொலை நகலி"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தாதே"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
msgstr "Samba அமைப்பின் கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
msgstr "அமைப்பு வெற்றி பெற்றது"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "Samba அமைப்பில் புதுப்பிக்கப்பட்ட கோப்பு தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "கட்டமைக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>நீங்கள் சரியான் திரைப்பெயரை உள்ளிடுக.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup(%1)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடுத்த Jabber நுழைவின்போது நீங்கள் இப்போது செய்த மாற்றங்களின் விளைவு ஏற்படும் "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
|
|
"Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "AIM வலைபின்னலுடன் இணை மற்றும் மீண்டும் செய்."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "&அலைவரிசையை தேடவும்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
"%n matching users found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "தொடர்புகொள்ளும் பண்புகள்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "இணைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் தேவை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "தவறான நிலை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவோர் புலம் சொல்லப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "பிணையத்தின் உள்ளமை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "வழங்கண் "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "தொடர்புள்ள பட்டியலின் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "&சந்தித்தல்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "அலுவலகம்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "நெறிமுறை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களை மறைத்துள்ளார்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் முடிவடைந்தது:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "பதிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Tls பேரத்தை இணை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை பதிப்பு."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "புரவன் காணவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "அனுமதியில்லா மாற்றுப் பெயரிடல் பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "கையெழுத்து ஏற்கபடவில்லை."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "நீங்கள் IRC சேவையகத்திலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "இயங்காநிலையில் வை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "தொடர்பில்லாத அமை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "தவறான நிலை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "செய்தி படித்தது"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "பொதுவான பெயர்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "&தானாகவே பதிலளி என்று அமை..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "பாதையில் சேரு"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "Jabber பிழை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "'%1'க்கு இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
|
|
"was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "'%1'க்கு இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
msgstr "சேவகணின் சாண்றிதழ் செல்லுபடி செய்ய முடியாது: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் சிக்கல் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
"is Away, contains contact's name\n"
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரத்தை உருவாக்குகையில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
msgid ""
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
|
|
"elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
|
|
"while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு நிலை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "உரையாடுதலை சேகரி"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "பின்காப்பக நிலை"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
|
|
"Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&மற்ற"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "மறையாக்க செய்திகள்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "சேவையகத்துக்கு தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
|
|
"(pending)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
|
|
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
|
|
#~ msgstr "அனுமதி கேட்பதற்கான காரணம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device options"
|
|
#~ msgstr "வழங்குப்பவரின் விருப்பம் "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Internal Error"
|
|
#~ msgstr "MSN அகநிலை பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&vailable"
|
|
#~ msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Addressbook association"
|
|
#~ msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Message is null."
|
|
#~ msgstr "செய்தி என்பது பூஜ்ஜியம்."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected chat style is invalid."
|
|
#~ msgstr "தொடர்புள்ள சான்றிதழ் ஏற்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. Please ensure you have selected the correct encoding for this contact."
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துபவர் உங்களுக்கு ஒரு கோப்பினை அனுப்ப விரும்புகிறார்."
|
|
|
|
#~ msgid "<div><b>Kopete encountered the following error while parsing a message:</b><br />%1</div>"
|
|
#~ msgstr "<div><b>செய்தியை பகுபடுத்தும்போது ஒரு அகKopete பிழை எற்பட்டுள்ளது:</b><br />%1 </div>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)"
|
|
#~ msgstr "செய்தியையுடைய %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "System Message"
|
|
#~ msgstr "முறைமை செய்தி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)"
|
|
#~ msgstr "செய்தி %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
#~ msgstr "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
#~ msgstr "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%"
|
|
#~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
#~ msgstr "தகவலுக்காக %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
#~ msgstr "தகவலில்லிருந்து %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%"
|
|
#~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted in the code, please leave them untranslated\n"
|
|
#~ "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:"
|
|
#~ msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Contact..."
|
|
#~ msgstr "தொடரை சேர்... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
#~ msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Styles - Kopete"
|
|
#~ msgstr "பாணிகளைச் சேர் - Kopete"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name for the new style you want to add:"
|
|
#~ msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Stylesheet"
|
|
#~ msgstr "பக்கப் பாணியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled."
|
|
#~ msgstr "'%1' XSLT ஆவணம் ஏற்கப்படவில்லை. ஏற்றுமதியை நீக்கிவிடுக."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection."
|
|
#~ msgstr "உள்வரவு செய்ய இயலாது'%1'. அணுகு அனுமதி/வலைபின்னல் இணைப்பை சரிபார்."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Error"
|
|
#~ msgstr "உள்வாங்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the new style:"
|
|
#~ msgstr "புதிய பாணியின் பெயரை உள்ளிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a style to copy."
|
|
#~ msgstr "நகலை பெருவதற்கு தயவுசெய்து ஒரு பாணியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "No Style Selected"
|
|
#~ msgstr "பாணியை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?"
|
|
#~ msgstr "கண்டிப்பாக இந்த பாணியை நீக்க வேண்டுமா\"%1\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Style"
|
|
#~ msgstr "பாணியை நீக்குக "
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "பிழை சேமிக்கும் கோப்பு. அணுகு அனுமதியை சரிபார் \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Save"
|
|
#~ msgstr "சேமிக்காதே"
|
|
|
|
#~ msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style."
|
|
#~ msgstr "இப்பெயர் கொண்ட பாணி\"%1\" ஏற்கனவே உள்ளது. தயவுசெய்து பாணியின் பெயரை மாற்றவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
#~ msgstr "தலைப்பை மற்று"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import..."
|
|
#~ msgstr "& ஏற்றுமதி..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cop&y..."
|
|
#~ msgstr "படியெடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat Window Translucency"
|
|
#~ msgstr "அரட்டை சாளர கசிவு"
|
|
|
|
#~ msgid "0%"
|
|
#~ msgstr "0%"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Opacity:"
|
|
#~ msgstr "ஒளியளவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable translucenc&y"
|
|
#~ msgstr "கசிவை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Ti&nt color:"
|
|
#~ msgstr "இள நிறம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "&மேம்பட்ட"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Webcam"
|
|
#~ msgstr "&வெப்கானை பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&AIM screen name:"
|
|
#~ msgstr "ஏ டி எம் திரைப் பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yahoo &username:"
|
|
#~ msgstr "யா?ு பயன்படுத்துபவரின் பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Account Preferences"
|
|
#~ msgstr "கணக்கு முன்னுரிமை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Nickname to Contact List"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பு கொள்ளும் பட்டியல்தோல்வி அடைந்ததை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Privacy"
|
|
#~ msgstr "தனிப்பட்ட"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic &Setup"
|
|
#~ msgstr "அடிப்படை அமைப்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Excl&ude from connection"
|
|
#~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message check frequency:"
|
|
#~ msgstr "செய்தி அதிர்வெண் திருத்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "WinPopup Preferences"
|
|
#~ msgstr "Winpopupன் முக்கியத்துவம்"
|
|
|
|
#~ msgid "System Information"
|
|
#~ msgstr "அமைப்பின் செய்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Initial search host:"
|
|
#~ msgstr "முதல் புரவன் தேடல்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Path to 'smbclient' executable:"
|
|
#~ msgstr "'smbclient'ன் வழி செயல்படுத்தக்கூடியது"
|
|
|
|
#~ msgid "Timing Preferences"
|
|
#~ msgstr "நேரத்தின் முக்கியத்துவம்"
|
|
|
|
#~ msgid "60 second(s)"
|
|
#~ msgstr "60 வினாடி(கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Message check frequency:"
|
|
#~ msgstr "செய்தி அதிர்வெண் திருத்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Host check frequency:"
|
|
#~ msgstr "புரவலன் அதிர்வெண் திருத்தி"
|
|
|
|
#~ msgid "5 second(s)"
|
|
#~ msgstr "5 வினாடி(கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban *!*@*.host"
|
|
#~ msgstr "தடை *!*@*.புரவலன்"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban *!*user@*.host"
|
|
#~ msgstr "தடை *!*பயன்படுத்துபவர்@*.புரவலன்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Nickname"
|
|
#~ msgstr "&புனைப்பெயரை இற்றைப்படுத்தல் "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to connect to the service in order to use this feature."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் சேவையகத்துடன் இணைத்து உங்கள் நிலையை மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "இணைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>The connection with the Yahoo server was lost.</qt>"
|
|
#~ msgstr "MSN பிணையத்துடன் கொண்ட இணைப்பு கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin"
|
|
#~ msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது - MSN உள்சொருகி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred. A possible reason is a invalid email address."
|
|
#~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was not transferred."
|
|
#~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open local file."
|
|
#~ msgstr "சேவையை உள்வாங்க முடியவில்லை %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred when trying to download the file."
|
|
#~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது, செய்தியானது :%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot open file %1 for writing.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr "எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Meanwhile (%1)"
|
|
#~ msgstr "இதனிடையில் (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go Online"
|
|
#~ msgstr "உடன்நிகழில் செல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Go Offline"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark as Busy"
|
|
#~ msgstr "வழங்கண் "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin"
|
|
#~ msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the message to show under your status:"
|
|
#~ msgstr "%1 க்கு அளபுருவை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "முகவரி "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your connection to the server has been lost in the meantime. This means that your last action could not complete successfully. Please reconnect and try again."
|
|
#~ msgstr "இடைப்பட்ட நேரத்தில் உங்கள் சேவகனின் இனைப்பை இழந்தது. இது உங்கள் கடைசி செயல் முழுமையாக முடிக்க வில்லை எண்பதை உணர்த்துகிறது. தயவுசெய்து திரும்ப இணைத்து மறுபடியும் முயலுங்கள்."
|
|
|
|
#~ msgid "A connection attempt is already in progress. Please wait until the previous attempt finished or disconnect to start over."
|
|
#~ msgstr "இணைக்கும் முயற்சி ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது. தயவு செய்து முந்தைய முயற்சி முடியும் வரை காத்திருக்கவும் அல்லது இணைப்பை நீக்கி திரும்ப ஆரம்பி."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Attempt Already in Progress"
|
|
#~ msgstr "இணைப்பின் முயற்ச்சி ஏற்க்கணவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, something unexpected happened that I do not know more about."
|
|
#~ msgstr "மன்னிக்கவும், சில எதிர்பாராத எனக்கு அதிகம் தெரியாதவை நேர்ந்தது"
|
|
|
|
#~ msgid "The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to authorize them? Selecting Cancel will ignore the request."
|
|
#~ msgstr "Jabber உபயோகிப்பாளர் %1யை தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார். உரிமத்தை வழங்க விரும்புகிறீர்களா? வேண்டாம் என்பதை தேர்வு செய்தால் விருப்பம் மறுக்கப்படும் "
|
|
|
|
#~ msgid "Authorize Jabber User?"
|
|
#~ msgstr " Jabber உபயோகப்பாளரை அனுமதி?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorize"
|
|
#~ msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
#~ msgid "Deny"
|
|
#~ msgstr "நிராகரி"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?"
|
|
#~ msgstr "%1யை தொடர்புப் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Jabber User?"
|
|
#~ msgstr "Jabber உபயோகப்பாளரை சேர்?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "smbclient|Samba Client Binary\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr "smb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: %n second\n"
|
|
#~ "%n seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%n நொடி\n"
|
|
#~ "%n நொடிகள்"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm away at the moment."
|
|
#~ msgstr "நான் தற்பொழுது வெளியில் உள்ளேன்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have received a nudge."
|
|
#~ msgstr "நீங்கள் %1 பாதையில் இணைந்துவிட்டீர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File transfer cancelled."
|
|
#~ msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Server:"
|
|
#~ msgstr "&சேவகன்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TooltipEditWidget"
|
|
#~ msgstr "கருவி ஓரத்தை தொகுத்தல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "அதற்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "தானியங்கும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQInterestInfoWidget"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQWorkInfoWidget"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQOtherInfoWidget"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQGeneralInfoWidget"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Away Settings"
|
|
#~ msgstr "&வெளியில் செல்வதற்கான அமைப்புக்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically connect all your accounts when Kopete starts"
|
|
#~ msgstr "Kopete துவங்கியதும் தானியங்கு தொடர்பை சரி பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for history browser:"
|
|
#~ msgstr "வரலாற்று பாணியுடன் உலாவு: "
|
|
|
|
#~ msgid "Original author, Developer"
|
|
#~ msgstr "மூலம் எழுதியவர்,உருவாக்கியவர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "U&ser Info"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Every chat will have its own window."
|
|
#~ msgstr "ஒவ்வொரு அரட்டைக்கும் தனித்தனி சாளரம் உண்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "All chats for one account get grouped in to one window by using tabs."
|
|
#~ msgstr "ஓரே கணக்கை சேர்ந்த அரட்டைகள் தத்தலின் உதவியால் ஓரே குழுவாக சாளரத்தில் பதிலாகி உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid "All chats get grouped in to one window by using tabs."
|
|
#~ msgstr "தத்தலின் உதவியால் அரட்டைகள் ஒரே குழுவாக சாளரத்தில் பதிவாகியிருக்கும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xclude from connection"
|
|
#~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclude from connect all"
|
|
#~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AppearanceConfig_Emoticons"
|
|
#~ msgstr "மேம்பட்ட வடிவமைதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Awa&y Message"
|
|
#~ msgstr "தூர தகவல்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Name"
|
|
#~ msgstr "&பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr "மற்றும்"
|
|
|
|
#~ msgid " was "
|
|
#~ msgstr " was "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed packet received"
|
|
#~ msgstr "முறையாக வடிவமைக்காத பொட்டலம் பெறப்பட்டது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Change Personal Message..."
|
|
#~ msgstr "செய்தி பகுதி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Personal Message - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "காட்டப்பட்டுள்ள பெயரை மாற்று- MSN சொருகு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the new personal message you want to send to your friends on MSN:"
|
|
#~ msgstr "உங்கள் புதிய காட்சிப்பெயரை உள்ளிட்டு அதனால் நணபர்கள் உங்கள் MSNயில் பார்க்கலாம்:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The message you entered is too long. Please enter a shorter message.\n"
|
|
#~ "Your comment has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>நீங்கள் உள்ளிட்ட காட்சி பெயர் மிக பெரியது. தயவுசெய்து சிறிய பெயரை பயன்படுத்தவும்.\n"
|
|
#~ "உங்கள் காட்சி பெயர் மாற்ற <b>வில்லை</b>.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exc&lude from connection"
|
|
#~ msgstr "ஆதரவில்லா தன்இயக்க-இணைப்பு."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register Ne&w Account"
|
|
#~ msgstr "புதிய கணக்கை பதிவாக்குக"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting For Authorization"
|
|
#~ msgstr "அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Now listening to: "
|
|
#~ msgstr "இப்பொழுது இதற்கு கவனிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send a&way messages"
|
|
#~ msgstr "தகவல்களை அனுப்புக"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not send more than one away message ever&y:"
|
|
#~ msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட தகவல்களை அனுப்பாதே"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&User Info"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "%track( by %artist)( on %album)"
|
|
#~ msgstr "%track( %artist ஆல்)(%album ல்)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Name :"
|
|
#~ msgstr "பெயரைக் காட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surname"
|
|
#~ msgstr "குடிப்பெயர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "பால் பாகுபாடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YahooUserInfoWidget"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் &தகவல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phone numbers:"
|
|
#~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not at Home"
|
|
#~ msgstr "வீட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not at My Desk"
|
|
#~ msgstr "என்னுடைய மேசை இல்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not in The Office"
|
|
#~ msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On The Phone"
|
|
#~ msgstr "தொலைபேசியில்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On Vacation"
|
|
#~ msgstr "இடத்தின் பொது "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stepped Out"
|
|
#~ msgstr "வெளியே"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer, IRC maintainer"
|
|
#~ msgstr "உருவாக்கியவர்,IRC காப்பாளர்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer, AIM, ICQ, and Yahoo plugin maintainer"
|
|
#~ msgstr "உருவாக்கியவர், காடூ பொருள் சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Contact List Full"
|
|
#~ msgstr "MSN தொடர்பு பட்டியல் முழுமையானது"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid group name - MSN Plugin"
|
|
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்- MSN சொருகு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 Not Connected to %2"
|
|
#~ msgstr "இணைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 Disconnected"
|
|
#~ msgstr "துண்டிக்கபட்ட"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: account id\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_: account id\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error, unable to login"
|
|
#~ msgstr "தெரியாத பிழை எண் %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error adding the item to the server."
|
|
#~ msgstr "சேவையகத்துடன் உறுதிபடுத்துதல் பிழை:%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An unknown error has occurred and the connection has been closed."
|
|
#~ msgstr "சாண்றிதழை சரிபார்க்கும் போது ஒரு தெரியாத பிழை நேர்ந்தது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Display Picture"
|
|
#~ msgstr "படங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the name of the child contact"
|
|
#~ msgstr "குழந்தை சந்திப்பின் பெயரை உபயோகி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you select this option, the displayname will be synchronized to the displayname of the child contact selected below."
|
|
#~ msgstr "இந்த தேர்வு துணை காட்சி பெயரை காட்சி பெயரோடு ஒத்திசைக்கும் ஒரே ஒரு காட்சி பெயர் இருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வு பயன்படும்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account:"
|
|
#~ msgstr "கணக்கு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled."
|
|
#~ msgstr "தாங்கள் சதுர பிம்பத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இப்பிம்பம் 96*96 அளவானதாக இருக்கும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select &Image..."
|
|
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிம்பம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&HTML using the default simple look"
|
|
#~ msgstr "&HTML முன்பேயுள்ள stylesheetஐ பயன்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQSearchBase"
|
|
#~ msgstr "ICQ பயனர் தேடல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Please enter the UIN number to add to your contact list</b>"
|
|
#~ msgstr "<qt>தயவு செய்து தொடர்பை உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருந்து நீக்க நிகழ்நிலை செல்லவும்.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is offline. Unable to add contacts"
|
|
#~ msgstr "தயவு செய்து நிகழ்நிலைக்கு செல்வதற்கு முன்பு ICQ தொடர்புகளுடன் சேர்க"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not connect automatically at &startup"
|
|
#~ msgstr "தானாக தொடர்பு கொண்டு துவங்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check to connect automatically when Kopete is started. If not checked, you may connect to this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
#~ msgstr "கோப்பீட் துவங்கும் பொழுது தானாக தொடர்புக் கொள்ள பரிசோதிக்கவும். பரிசோதிக்கவில்லையென்றால் நீங்கள் இந்த கணக்கிற்கு முக்கிய கோப்பீட் சாளரத்தின் கீழுள்ள சின்னத்தை கைமுறையாக உபயோகித்து தொடர்புக் கொள்ளவும். "
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified"
|
|
#~ msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use the name given by the server"
|
|
#~ msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி"
|
|
|
|
#~ msgid "&Account:"
|
|
#~ msgstr "&கணக்கு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the photo given &by the server"
|
|
#~ msgstr "சேவகன் அளித்துள்ள பெயரை உபயோகி"
|
|
|
|
#~ msgid "Accoun&t:"
|
|
#~ msgstr "கணக்கு:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Custom Emoticon"
|
|
#~ msgstr "ஆயத்த சின்னங்களை உபயோகி"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&invisible"
|
|
#~ msgstr "காட்சி அளிக்காத"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HistoryViewer"
|
|
#~ msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YahooStealthSetting"
|
|
#~ msgstr "&அமைப்புகளின் தொடர்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to retrieve vCard for %1"
|
|
#~ msgstr "%1னின் vஅட்டை திரும்பப் பெற இயலவில்லை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Retype your \n"
|
|
#~ "new password"
|
|
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer, Yahoo plugin and Oscar plugin maintainer"
|
|
#~ msgstr "உருவாக்கியவர்,யாஹு பொருள்சொருகு மற்றும் பொருள்சொருகு காப்பாளர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &oldest message first"
|
|
#~ msgstr "பழையச் செய்தியை முதலில் காட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "<<"
|
|
#~ msgstr "<<"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "StatisticsWidget"
|
|
#~ msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "This alias will be used by Kopete to identify your Gadu-Gadu account."
|
|
#~ msgstr "கோப்பிடி மூலம் உங்கள் காடு-காடு கணக்கை இந்த மாற்றுப்பெயரிடல் பயன்படுத்தும்."
|
|
|
|
#~ msgid "This alias will be used by Kopete to identify your Gadu-Gadu account. Since you can have more than one account, this name should be a unique identifier."
|
|
#~ msgstr "கோப்பிடி மூலம் உங்கள் காடு-காடு கணக்கை இந்த மாற்றுப்பெயரிடல் பயன்படுத்தும்.எனினும் நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கணக்கு வைத்து கொள்ளலாம்,இந்த பெயர் தனிப்பட்ட இனங் காட்டியாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to connect to the MSN Network.\n"
|
|
#~ "Your Web browser options are currently set to disable cookies.\n"
|
|
#~ "To use .NET Passport, you must enable cookies at least for the passport.com domain"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MSN பிணையத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
#~ "உங்கள் இணைய உலாவி விருப்பம் தற்போது திடீர் நிரல்களை செயல் நீக்கியுள்ளது.\n"
|
|
#~ ".NET பாஸ்போர்டை பயன்படுத்த, நீங்கள் குறைந்தபட்சம் passport.com க்காவது திடீர் நிரலை கண்டிப்பாக செயல்படுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#~ msgid "User info changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
#~ msgstr "இணைப்பு பிழையின் காரணமாக தற்காலிகமாக பயனர் தகவல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#~ msgid "User info changing finished prematurely due to a session related problem (try again later)."
|
|
#~ msgstr "அமர்வு தொடர்பான சிக்கல் காரணமாக தற்காலிகமாக பயனர் தகவல் மாற்றுவது முடிவடைந்தது.(மீண்டும் செய்க)."
|
|
|
|
#~ msgid "Changed User Info"
|
|
#~ msgstr "பயனர் தகவல் மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Your info has been changed."
|
|
#~ msgstr "உங்களது தகவல் மாற்றப்பட்டு உள்ளது."
|
|
|
|
#~ msgid "Go &Away"
|
|
#~ msgstr "போய் விடு."
|
|
|
|
#~ msgid "Go O&ffline"
|
|
#~ msgstr "தொடர்பில்லாமல் செல்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
#~ "<p>This wizard will help you set up your accounts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Press \"Next\" to start adding a new account.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2>புதியவரை சேர்க்கும் விசார்ட் உங்களை வரவேற்கிறது</h2>\n"
|
|
#~ "<p>உங்கள் கணக்கை அமைக்க இது பயன்படும்</p>\n"
|
|
#~ "<p>புதிய கணக்கை சேர்க்க \"அடுத்து\" என்பதை தேர்வுசெய்யவும் </p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Select the messaging service(s) for which you would like to add accounts from the list below.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>நீங்கள் கணக்கு வைத்துக் கொள்ள விரும்பும் செய்தி பரிமாற்ற சேவையை கீழ்கண்ட பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F&ree to Chat"
|
|
#~ msgstr "அரட்டைக்கு இலவசம்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xtended Away"
|
|
#~ msgstr "தொலை நீட்டிப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Notifications"
|
|
#~ msgstr "அறிக்கைகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: The account name is prepended here\n"
|
|
#~ "%1 Contact Information"
|
|
#~ msgstr "%1 தொடர்பு தகவல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgid "New User"
|
|
#~ msgstr "புதிய பயனர்"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel3"
|
|
#~ msgstr "உரை விளக்கச்சீட்டு 3"
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "தாங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Allow this user to view your online state"
|
|
#~ msgstr "&இந்த பயனீட்டாளருக்கு இணைப்பு நிலையை தெரிந்து கொள்ளும் அனுமதி வழங்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "&Block this user"
|
|
#~ msgstr "பயன்படுத்துபவரை தடை செய்யவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically &download the display picture if possible"
|
|
#~ msgstr "முடிந்தால் காட்சி படத்தை தானாக உள்வாங்கு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GWSearchWidget"
|
|
#~ msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Last name"
|
|
#~ msgstr "கடைசிப் பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "USER_LAST_NAME"
|
|
#~ msgstr "USER_LAST_NAME"
|
|
|
|
#~ msgid "USER_FIRST_NAME"
|
|
#~ msgstr "USER_FIRST_NAME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to change your status, or your display name too rapidly.\n"
|
|
#~ "This might happen if you added yourself to your own contact list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "நீஙகள் உங்கள் நிலையை மாற்ற முயல்கிறீரா, அல்லது உங்கள் காட்சி பெயர் மிக பெரிதாக இருக்கிறது.\n"
|
|
#~ "This might happen if you added yourself to your own contact list."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list?</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>நீங்கள் இந்த தொடர்பை உங்களுடய தொடர்பு பட்டியலில் இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Icons"
|
|
#~ msgstr "சின்னங்களை குழுவாக்கு"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook Integration"
|
|
#~ msgstr "புதிய முகவரி புத்தக உள்ளீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Has &address book entry"
|
|
#~ msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீடு உள்ளது"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select this option, the displayname will be synchronized to the displayname of the child contact.\n"
|
|
#~ "This option is only available if there is exactly one child contact "
|
|
#~ msgstr "இந்த தேர்வு துணை காட்சி பெயரை காட்சி பெயரோடு ஒத்திசைக்கும் ஒரே ஒரு காட்சி பெயர் இருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வு பயன்படும்"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h2>Select Address Book Entry</h2>"
|
|
#~ msgstr "முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Choose a contact to continue:</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h2>முகவரி புத்தக உள்ளீட்டை தேர்வு செய்</h2>\n"
|
|
#~ "<p>தொடர்வதற்கு தொடர்பை தேர்வு செய்:</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "socket closed"
|
|
#~ msgstr "முனையம் மூடப்பட்டுள்ளது"
|