You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmperformance.po

240 lines
16 KiB

# translation of kcmperformance.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:44+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>ประสิทธิภาพของ KDE</h1> "
"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าเพื่อปรับปรุงประสิทธิภาพของ KDE ได้ที่นี่"
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>ประสิทธิภาพของ Konqueror </h1> "
"คุณสามารถปรับแต่งการตั้งค่าที่จะใช้ในการปรับปรุงประสิทธิภาพการทำงานของคอนเควอร์เ"
"รอร์ได้ที่นี่ รวมถึงปรับตัวเลือกในการโหลดใช้งานโปรแกรมบางส่วนก่อน (เรียกว่า "
"preloading) เพื่อความรวดเร็วในการเริ่มทำงานของ Konqueror "
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"ปิดการปรับแต่งค่าการใช้หน่วยความจำให้น้อยที่สุด "
"และอนุญาตให้คุณกำหนดลักษณะการท่องเวบแต่ละตัวได้อย่างเป็นอิสระ"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ "
"เพื่อใช้สำหรับการเรียกดูแฟ้ม โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง "
"ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ "
"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ "
"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว "
"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีเพียงใช้งาน Konqueror เพียงตัวเดียวในหน่วยความจำ "
"โดยไม่บังคับว่าคุณจะเปิดกี่หน้าต่าง ทั้งนี้เพื่อเป็นการลดการใช้ทรัพยากรของระบบ "
"<p>ข้อควรระวังของตัวเลือกนี้คือ "
"หากเกิดข้อผิดพลาดขึ้นกับหน้าต่างใดหน้าต่างหนึ่งที่ส่งผลให้โปรแกรมปิดตัว "
"จะทำให้หน้าต่างของโปรแกรม Konqueror ทั้งหมดถูกปิดไปด้วย"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"หากไม่ใช่ค่าศูนย์ ตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้คงตัวโปรแกรม Konqueror "
"ไว้ในหน่วยความจำแม้ว่าจะทำการปิดหน้าต่าง Konqueror ทั้งหมดแล้วก็ตาม "
"โดยจะขึ้นอยู่กับจำนวนที่ระบุไว้ในตัวเลือกนี้ "
"<p>หากมีการต้องการใช้งาน Konqueror อีกครั้ง ส่วนของโปรแกรม Konqueror "
"ที่ถูกเก็บไว้ในหน่วยความจำนี้จะถูกเรียกใช้งานทันที "
"ซึ่งจะช่วยให้มีความรวดเร็วในการเรียกใช้งานมากขึ้น "
"แต่ทั้งนี้ก็จะเป็นการใช้งานหน่วยความจำไปบางส่วนเช่นกันเพื่อเก็บตัวโปรแกรมไว้"
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการโหลดโปรแกรม Konqueror "
"ล่วงหน้าในช่วงการเริ่มการทำงานของ KDE "
"<p>ตัวเลือกนี้จะช่วยให้การเปิดใช้หน้าต่างโปรแกรม Konqueror มีความรวดเร็วมากขึ้น "
"แต่จะทำให้ใช้เวลาเริ่มการทำงานของ KDE มากขึ้นเช่นกัน"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ KDE จะพยายามโหลดโปรแกรม Konqueror "
"ล่วงหน้าไว้ในหน่วยความจำเสมอ "
"โดยจะเป็นการโหลดแบบเบื้องหลังหากยังไม่มีการโหลดมาก่อน "
"ซึ่งจะทำให้การเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror รวดเร็วมากขึ้น"
"<p><b>คำเตือน:</b> ในบางกรณีอาจจะเป็นการลดประสิทธิภาพได้เช่นกัน"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "ใช้งานหน่วยความจำให้น้อยที่สุด"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "ไม่ปรับใช้"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "ปรับใช้กับการเรียกดูแฟ้มเท่านั้น (แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "ปรับใช้เสมอ (โปรดใช้อย่างระมัดระวัง)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "โหลดโปรแกรมล่วงหน้า (preloading)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "จำนวนสูงสุดของโปรแกรมที่ทำการโหลดล่วงหน้า:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "ทำการโหลดโปรแกรมล่วงหน้า หลังจากที่เริ่มการทำงาน KDE แล้ว"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "ให้พยายามโหลดโปรแกรมล่วงหน้าอย่างน้อยหนึ่งตัวเสมอ"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "ปรับแต่งระบบ"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "ปิดการตรวจสอบค่าการปรับแต่งของระบบในขณะที่ KDE เริ่มทำงาน"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>คำเตือน:</b> ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้เกิดปัญหาในการทำงานบางอย่างขึ้นได้ "
"แม้จะเป็นกรณีที่ เกิดได้ยากโปรดอ่านคำแนะนำ 'นี่คืออะไร' (Shift+F1ัวลือก) "
"เพื่อดูรายละเอียด"
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>ในระหว่างที่มีการเริ่มการทำงาน KDE "
"จะต้องการตรวจสอบแฟ้มการปรับแต่งระบบของตัวเอง (เช่น ชนิดแฟ้ม mime, "
"โปรแกรมที่มีการติดตั้งไว้ เป็นต้น) และในกรณีที่แฟ้มปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลง "
"ตัวแคชเก็บค่าการปรับแต่งระบบ (KSyCoCa) จะต้องการการปรับปรุงข้อมูลเช่นกัน</p> "
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้เกิดการหน่วงเวลาในการตรวจสอบค่าปรับแต่งระบบดังกล่าว "
"และจะทำให้ไม่มีการค้นหาในไดเรกทอรีที่เก็บค่าการปรับแต่งของระบบ KDE "
"ในระหว่างที่เริ่มการทำงานของ KDE ซึ่งจะทำให้การเริ่มการทำงานของ KDE "
"รวดเร็วมากขึ้น แต่อย่างไรก็ตาม "
"ในกรณีที่การปรับแต่งระบบมีการเปลี่ยนแปลงจากการใช้งานครั้งล่าสุด "
"และจะต้องทำการปรับปรุงแคชและอ่านค่าการปรับแต่งใหม่ "
"แต่ถูกตัวเลือกนี้บังคับไม่ให้ตรวจสอบความเปลี่ยนแปลง "
"อาจจะทำให้เกิดปัญหาบางอย่างขึ้นได้ เช่น เมนูของแอพพลิเคชันใน K "
"ที่ถูกเพิ่มเข้ามาใหม่อาจไม่มี ชนิดแฟ้ม mime ที่เพิ่มมาใหม่อาจใช้งานไม่ได้ "
"เป็นต้น</p> "
"<p>โดยทั่วไปแล้ว "
"ค่าปรับแต่งของระบบจะถูกเปลี่ยนแปลงโดยการติดตั้งหรือยกเลิกการติดตั้งโปรแกรมเสียเป"
"็นส่วนใหญ่ "
"ดังนั้นขอแนะนำให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ชั่วคราวในกรณีที่มีการติดตั้งหรือยกเลิกก"
"ารติดตั้งโปรแกรม</p> "
"<p>ด้วยเหตุดังกล่าว จึงไม่ขอแนะนำให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"เนื่องจากอีกสาเหตุหนึ่งก็คือ ตัวจัดการติดตามความล้มเหลวในการทำงานของ KDE (KDE "
"crash handler) "
"จะไม่ทำการแสดงการทำงานย้อนหลังเพื่อใช้รายงานข้อผิดพลาดให้หากมีการเปิดใช้งานตัวเล"
"ือกนี้ หากต้องการรายงานความผิดพลาด คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้เสียก่อน "
"แล้วทำการสร้างความผิดพลาดที่ต้องการจะรายงานอีกครั้งหนึ่ง</p>"