You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
836 lines
21 KiB
836 lines
21 KiB
# translation of kcalc.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 20:14+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:77
|
|
msgid "KDE Calculator"
|
|
msgstr "เครื่องคิดเลขของ KDE"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:107
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "เลขฐาน"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He&x"
|
|
msgstr "ฐาน&16"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:114
|
|
msgid "Switch base to hexadecimal."
|
|
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:116
|
|
msgid "&Dec"
|
|
msgstr "ฐาน1&0"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:118
|
|
msgid "Switch base to decimal."
|
|
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:120
|
|
msgid "&Oct"
|
|
msgstr "ฐาน&8"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:122
|
|
msgid "Switch base to octal."
|
|
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานแปด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:124
|
|
msgid "&Bin"
|
|
msgstr "ฐาน&2"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:126
|
|
msgid "Switch base to binary."
|
|
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสอง"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:130
|
|
msgid "&Angle"
|
|
msgstr "มุ&ม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:132
|
|
msgid "Choose the unit for the angle measure"
|
|
msgstr "เลือกหน่วยสำหรับการวัดมุม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:136
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "องศา"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:137
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "เรเดียน"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:138
|
|
msgid "Gradians"
|
|
msgstr "แกรเดียน"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:147
|
|
msgid "Inverse mode"
|
|
msgstr "โหมดกลับตรงกันข้าม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:170
|
|
msgid "Modulo"
|
|
msgstr "เศษการหาร"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:171
|
|
msgid "Integer division"
|
|
msgstr "การหารจำนวนเต็ม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:180
|
|
msgid "Reciprocal"
|
|
msgstr "เลขกลับส่วน"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:187
|
|
msgid "Factorial"
|
|
msgstr "แฟคทอเรียล"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:198
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "ยกกำลังสอง"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:199
|
|
msgid "Third power"
|
|
msgstr "ยกกำลังสาม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:207
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "ถอดรากที่สอง"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:208
|
|
msgid "Cube root"
|
|
msgstr "ถอดรากที่สาม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:220
|
|
msgid "x to the power of y"
|
|
msgstr "x ยกกำลัง y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:221
|
|
msgid "x to the power of 1/y"
|
|
msgstr "x ยกกำลัง 1/y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:420
|
|
msgid "&Statistic Buttons"
|
|
msgstr "ปุ่มคำนวณ&สถิติ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:426
|
|
msgid "Science/&Engineering Buttons"
|
|
msgstr "ปุ่มคำนวณทางวิทยาศาสตร์/วิศว&กรรม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:432
|
|
msgid "&Logic Buttons"
|
|
msgstr "ปุ่มคำนวณทาง&ตรรกะ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:438
|
|
msgid "&Constants Buttons"
|
|
msgstr "ปุ่มค่า&คงที่"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:445
|
|
msgid "&Show All"
|
|
msgstr "แส&ดงปุ่มทั้งหมด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:448
|
|
msgid "&Hide All"
|
|
msgstr "ซ่อ&นปุ่มทั้งหมด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:549
|
|
msgid "Exponent"
|
|
msgstr "เอ็กซโปเน็นเชียล"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:561
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "คูณ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:565
|
|
msgid "Pressed Multiplication-Button"
|
|
msgstr "ปุ่มคูณถูกกด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:569
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "หาร"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:575
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "บวก"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:581
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:588
|
|
msgid "Decimal point"
|
|
msgstr "จุดทศนิยม"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
|
|
msgid "Pressed Decimal Point"
|
|
msgstr "ปุ่มทศนิยมถูกกด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:597
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "เท่ากับ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
|
|
msgid "Pressed Equal-Button"
|
|
msgstr "ปุ่มเท่ากับถูกกด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:643
|
|
msgid "Memory recall"
|
|
msgstr "เรียกความจำ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:651
|
|
msgid "Add display to memory"
|
|
msgstr "เพิ่มเลขที่แสดงเข้าไปในความจำ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:652
|
|
msgid "Subtract from memory"
|
|
msgstr "ลบจากค่าที่จำไว้"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:661
|
|
msgid "Memory store"
|
|
msgstr "บันทึกความจำ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:667
|
|
msgid "Clear memory"
|
|
msgstr "ล้างความจำ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:676
|
|
msgid "Pressed ESC-Button"
|
|
msgstr "ปุ่ม ESC ถูกกด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:680
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "ล้างทั้งหมด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:692
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "ร้อยละ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:698
|
|
msgid "Change sign"
|
|
msgstr "เปลี่ยนเครื่องหมาย"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:750
|
|
msgid "Bitwise AND"
|
|
msgstr "บิต AND"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:757
|
|
msgid "Bitwise OR"
|
|
msgstr "บิต OR"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:764
|
|
msgid "Bitwise XOR"
|
|
msgstr "บิต XOR"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:771
|
|
msgid "One's complement"
|
|
msgstr "ค่าคอมพลีเมนต์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:779
|
|
msgid "Left bit shift"
|
|
msgstr "เลื่อนบิตซ้าย"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:788
|
|
msgid "Right bit shift"
|
|
msgstr "เลื่อนบิตขวา"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:803
|
|
msgid "Hyperbolic mode"
|
|
msgstr "โหมดไฮเปอร์โบลิค"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:813
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "ไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:814
|
|
msgid "Arc sine"
|
|
msgstr "อาร์คไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:815
|
|
msgid "Hyperbolic sine"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:817
|
|
msgid "Inverse hyperbolic sine"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์กลับค่า"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:827
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "โคไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:828
|
|
msgid "Arc cosine"
|
|
msgstr "อาร์คโคไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:829
|
|
msgid "Hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:831
|
|
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์กลับค่า"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:841
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "แทนเจนต์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:842
|
|
msgid "Arc tangent"
|
|
msgstr "อาร์คแทนเจนต์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:843
|
|
msgid "Hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:845
|
|
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์กลับค่า"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:854
|
|
msgid "Natural log"
|
|
msgstr "ล็อกธรรมชาติ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:855
|
|
msgid "Exponential function"
|
|
msgstr "ฟังก์ชันเอ็กซโปเน็นเชียล"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:866
|
|
msgid "Logarithm to base 10"
|
|
msgstr "ล็อกฐานสิบ"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:867
|
|
msgid "10 to the power of x"
|
|
msgstr "10 ยกกำลัง x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:886
|
|
msgid "Number of data entered"
|
|
msgstr "จำนวนข้อมูลที่ใส่เข้าไป"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:888
|
|
msgid "Sum of all data items"
|
|
msgstr "ผลรวมของข้อมูลทั้งหมด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "ค่ากลาง"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:907
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "ค่าเฉลี่ย"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:910
|
|
msgid "Sum of all data items squared"
|
|
msgstr "ผลรวมของข้อมูลยกกำลังสองทั้งหมด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:921
|
|
msgid "Sample standard deviation"
|
|
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:923
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "ส่วนาเบี่ยงเบนมาตรฐาน"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:933
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "เติมข้อมูล"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:934
|
|
msgid "Delete last data item"
|
|
msgstr "ลบข้อมูลล่าสุด"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:944
|
|
msgid "Clear data store"
|
|
msgstr "ล้างข้อมูลที่เก็บไว้"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1019
|
|
msgid "&Constants"
|
|
msgstr "ค่า&คงที่"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1768
|
|
msgid "Last stat item erased"
|
|
msgstr "ลบรายการสถิติล่าสุดแล้ว"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1779
|
|
msgid "Stat mem cleared"
|
|
msgstr "ล้างความจำสถิติแล้ว"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1825
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1833
|
|
msgid "Select Display Font"
|
|
msgstr "เลือกแบบอักษรการแสดงผล"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ชุดสี"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1839
|
|
msgid "Button & Display Colors"
|
|
msgstr "ปุ่มและสีการแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 16
|
|
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "ค่าคงที่"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2273
|
|
msgid "KCalc"
|
|
msgstr "เครื่องคิดเลข K"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2275
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2005, ทีมงาน KDE"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
|
|
msgid "Write display data into memory"
|
|
msgstr "เขียนข้อมูลที่แสดงลงหน่วยความจำ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:74
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "ตั้งชื่อ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:75
|
|
msgid "Choose From List"
|
|
msgstr "เลือกจากรายการ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New Name for Constant"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่สำหรับค่าคงที่"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่:"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:29
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "ค่าพาย"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:32
|
|
msgid "Euler Number"
|
|
msgstr "เลขออยเลอร์ (e)"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:35
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "อัตราส่วนทอง"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:36
|
|
msgid "Light Speed"
|
|
msgstr "ความเร็วแสง"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:37
|
|
msgid "Planck's Constant"
|
|
msgstr "ค่าคงที่ของพลังค์"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:38
|
|
msgid "Constant of Gravitation"
|
|
msgstr "ค่าคงที่ของแรงดึงดูด"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:39
|
|
msgid "Earth Acceleration"
|
|
msgstr "ค่าความเร่งของโลก"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:40
|
|
msgid "Elementary Charge"
|
|
msgstr "ค่าประจุมูลฐาน"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:41
|
|
msgid "Impedance of Vacuum"
|
|
msgstr "ความต้านทานในสูญญากาศ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:42
|
|
msgid "Fine-Structure Constant"
|
|
msgstr "ค่าคงที่โครงสร้างละเอียด"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:43
|
|
msgid "Permeability of Vacuum"
|
|
msgstr "ค่าคงที่แม่เหล็ก"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:44
|
|
msgid "Permittivity of vacuum"
|
|
msgstr "ค่าความนำสนามไฟฟ้าในสูญญากาศ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:45
|
|
msgid "Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "ค่าคงที่ Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:46
|
|
msgid "Atomic Mass Unit"
|
|
msgstr "หน่วยมวลอะตอม"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:47
|
|
msgid "Molar Gas Constant"
|
|
msgstr "ค่างคงที่โมลาร์ของกาซ"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:48
|
|
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "ค่าคงที่ Stefan-Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:49
|
|
msgid "Avogadro's Number"
|
|
msgstr "เลขอะโวกาโดร"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:61
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "คณิตศาสตร์"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:62
|
|
msgid "Electromagnetism"
|
|
msgstr "ทฤษฎีแม่เหล็กไฟฟ้า"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:63
|
|
msgid "Atomic && Nuclear"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับอะตอมและนิวเคลียร์"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:64
|
|
msgid "Thermodynamics"
|
|
msgstr "เทอร์โมไดนามิคส์"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:65
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
msgstr "แรงดึงดูด"
|
|
|
|
#: kcalc_core.cpp:965
|
|
msgid "Stack processing error - empty stack"
|
|
msgstr "การประมวลผลสแต็กผิดพลาด - สแต็กว่าง"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Colors"
|
|
msgstr "สีการแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "พื้น&หน้า:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "พื้&นหลัง:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Colors"
|
|
msgstr "สีปุ่ม"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Functions:"
|
|
msgstr "ฟังก์ชัน:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimals:"
|
|
msgstr "เลขฐานสิบ&หก:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&perations:"
|
|
msgstr "ตัว&ดำเนินการ:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Numbers:"
|
|
msgstr "ตัวเ&ลข:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&atistic functions:"
|
|
msgstr "ฟังก์ชัน&สถิติ:"
|
|
|
|
#. i18n: file colors.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Memory:"
|
|
msgstr "ความจำ:"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Constants"
|
|
msgstr "ปรับแต่งค่าคงที่"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "ตั้งนิยามไว้ก่อน"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#. i18n: file constants.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "ความละเอียด"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &decimal precision"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยม"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal &digits:"
|
|
msgstr "จำนวนทศนิยม:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of digits:"
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลข:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
msgstr "ออดเตือนเมื่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &result in window title"
|
|
msgstr "แสดง&ผลลัพท์ที่แถบหัวหน้าต่าง"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group digits"
|
|
msgstr "ใส่จุลภาคคั่น"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color of the display."
|
|
msgstr "สีพื้นหน้าของส่วนแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the display."
|
|
msgstr "สีพื้นหลังของส่วนแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of number buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มตัวเลข"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of function buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of statistical buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มสถิติ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of hex buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มเลขฐานสิบหก"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of memory buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มความจำ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of operation buttons."
|
|
msgstr "สีของปุ่มตัวกำเนินการ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the display."
|
|
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในส่วนแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of digits displayed."
|
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลขที่จะแสดงผล"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
|
|
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
|
|
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
|
|
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tเครื่องคิดเลข K สามารถคำนวณด้วยตัวเลขที่มากกว่าจำนวนที่แสดงใน\n"
|
|
"\tส่วนแสดงผล ค่าที่ตั้งนี้จะกำหนดจำนวนตัวเลขที่มากที่สุดที่จะแสดงใน\n"
|
|
"\tส่วนแสดงผล ก่อนที่เครื่องคิดเลข K จะเริ่มใช้งานตัวบอกทางวิทยาศาสตร์\n"
|
|
"\tก็คือตัวบอกชนิด 2.34e12\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fixed decimal digits."
|
|
msgstr "จำนวนเลขทศนิยมที่จะให้ยึดไว้"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use fixed decimal places."
|
|
msgstr "ให้ใช้การยึดตำแหน่งทศนิยม"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to beep on error."
|
|
msgstr "ให้มีออดเตือนเมื่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the result in the window title."
|
|
msgstr "ให้แสดงผลลัพท์ที่แถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to group digits."
|
|
msgstr "ให้ใช้จุลภาคคั่นตัวเลข"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show statistical buttons."
|
|
msgstr "ให้แสดงปุ่มฟังก์ชันทางสถิติ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
|
|
"\t like exp, log, sin etc."
|
|
msgstr ""
|
|
".sh้แสดงปุ่มฟังก์ชันที่ใช้ในทางวิทยาศาสตร์/วิศวกรร่\n"
|
|
"\t เช่น exp, log, sin และอื่นๆ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show logic buttons."
|
|
msgstr "ให้แสดงปุ่มสำหรับคำนวณทางตรรกะ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show constant buttons."
|
|
msgstr "ให้แสดงปุ่มค่าคงที่"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the user programmable constants."
|
|
msgstr "ชื่อของค่าคงที่ที่ผู้ใช้ทำการโปรแกรมได้"
|
|
|
|
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of user programmable constants"
|
|
msgstr "รายการของค่าคงที่ที่ผู้ใช้สามารถโปรแกรมได้"
|