You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po

413 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Clive Lin <clive@tongi.org>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:34+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "傳真系統(&A):"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令(&M)"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "傳真伺服器 (如果有的話) (&S):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "傳真/數據機裝置 (&F):"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "標準數據機埠"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "序列埠 #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "將輸入檔案轉換為 PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "送出傳真給 %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "以此方式寄送傳真: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "以傳真方式寄送至 %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "略過 %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "過濾 %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "傳真紀錄"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "傳真紀錄"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE列印傳真工具紀錄"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "不能開啟要寫入的檔案。"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "高 (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "低 (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "信紙"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "解析度 (&R):"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "紙張大小 (&P):"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "名稱 (&N):"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "公司 (&C):"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "電話 (&U):"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "將國際前綴「+」置換為:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tzer-Ming Liu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tzerming@gmail.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "給 tdeprint 使用的傳真小工具"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "對方的傳真電話號碼"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "立刻送出傳真"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "送出後離開"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "要傳真的檔案 (將檔案加入此列表)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "以傳真方式列印"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "過濾器參數"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime 類型:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "傳真(&X)"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "新增過濾規則"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "修改過濾規則"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "移除過濾規則"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "上移過濾規則"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "下移過濾規則"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "沒有參數。"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "系統"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "選擇傳真系統"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "過濾器設定"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "傳真號碼"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "項目:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "編輯通訊錄(&E)"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "在您的通訊錄中沒有這個傳真號碼。"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "文件 (&I):"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "企業"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "加入傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "從通訊錄中加入傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "移除傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "說明 (&C):"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "工作排程(&U)"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "在指定時間"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "傳送封面(&V)"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "主旨(&B):"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "以傳真寄送"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "新增檔案... (&A)"
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "移除檔案 (&R)"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "寄出傳真 (&S)"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "中斷 (&B)"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "通訊錄 (&D)"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "檢視日誌檔 (&I)"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "檢視檔案 (&E)"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "新增傳真收件者(&N)..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "沒有檔案可以傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "沒有指定傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "無法傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "無法停止傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "無法取得 %1。"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "傳真發生錯誤:請看紀錄檔以獲得更多資訊。"
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "輸入傳真收件者屬性。"
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "電話 (&N):"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "名稱 (&A):"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "企業(&E):"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "無效的傳真號碼。"