You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

395 lines
10 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 16:12+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "已經有一個名稱為 %1 的項目了。您要繼續嗎?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "名稱為 %1 的資料夾已存在。您打算怎麼做?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "丟棄此筆資料時發生無法預期的錯誤。"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "丟棄此項目時發生無法預期的錯誤。"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "資料夾已複製完成,但刪除原始資料夾時發生無法預期的錯誤。"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "錢包檔案已存在。您無法覆寫錢包。"
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "顯示數值(&S)"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "新資料夾(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "刪除資料夾(&D)"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "變更密碼(&P)..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "合併錢包(&M)..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "匯入 XML(&I)..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr "錢包已被迫關閉。您要繼續使用的話必須重新打開。"
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "映射"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "二進位資料"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "您確定您要從錢包中刪除資料夾 %1 嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "刪除資料夾時發生錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "請選擇新資料夾的名稱:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "抱歉,名稱已被使用。要再試嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "不要了"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "儲存項目時發生錯誤。錯誤代碼:%1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "密碼:%1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "名稱-數值映射:%1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "二進位資料:%1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名(&R)"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "新的項目"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "請選擇新項目的名稱:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "抱歉,此項目已存在。要再試嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "新增項目時發生無法預期的錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "重新命名項目時發生無法預期的錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "您確定您要刪除 %1 這筆資料嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "刪除此項目時發生無法預期的錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "無法開啟此錢包。"
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "無法存取錢包<b>%1</b>。"
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr "資料夾 <b>%1</b> 已經有一個叫 <b>%2</b> 的項目了。您要取代它嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "無法存取 XML 檔案 <b>%1</b>。"
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "開啟 XML 檔 <b>%1</b> 時發生錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "讀取 XML 檔 <b>%1</b> 時發生錯誤。"
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "此 XML 檔中沒有含任何錢包。"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "檔案 %1 已存在。您要覆寫它嗎?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE 錢包:沒有任何錢包開啟。"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE 錢包:一個錢包開啟中。"
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "新的錢包(&N)..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "設定錢包(&W)..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "關閉所有錢包(&A)"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "您確定您要刪除錢包 %1 嗎?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "無法刪除錢包。錯誤代碼:%1。"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr "無法完全關閉錢包。也許有別的應用程式正在使用。您要強迫它關閉嗎?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "強迫關閉"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "不要"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "無法強迫關閉錢包。錯誤代碼:%1。"
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "開啟錢包 %1 時發生錯誤。"
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "請選擇新錢包的名稱:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "新的錢包"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "抱歉,此錢包已存在。要試試新的名稱嗎?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "換個名稱"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "選擇的名稱中只能含數字與英文字母:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "斷線(&T)"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "鍵"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "值"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "新的項目(&N)"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "啟動時顯示視窗"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "只給 kwalletd 使用"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "錢包名稱"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE 錢包管理員"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE 錢包管理工具"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者與維護者"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代(&A)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "全部略過(&L)"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "隱藏內容(&C)"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr "這是個格式未知的二進位資料的項目,因此找不到對應的應用程式來編輯。"
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "顯示內容(&C)"