|
|
# translation of kcmperformance.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
"performance here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Перформансе TDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају "
|
|
|
"перформансе TDE-а."
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Систем"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које "
|
|
|
"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно "
|
|
|
"коришћење већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
|
|
|
"своју претраживачку активност независном од осталих."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се "
|
|
|
"користи за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без "
|
|
|
"обзира на то колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће "
|
|
|
"смањити захтеве за ресурсима.<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако "
|
|
|
"нешто пође наопако, сви ваши прозори за претраживање фајлова бити одједном "
|
|
|
"затворени."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у "
|
|
|
"меморији у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за "
|
|
|
"претраживање имате отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима.<p>Будите "
|
|
|
"свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши прозори "
|
|
|
"за претраживање бити одједном затворени."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у "
|
|
|
"меморији пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој "
|
|
|
"опцији.<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од "
|
|
|
"његових већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка "
|
|
|
"меморије коју захтевају већ учитани примерци."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
"longer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања TDE-a."
|
|
|
"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
|
|
|
"дужег времена учитавања TDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он "
|
|
|
"учитава, можда чак нећете ни приметити да се TDE дуже учитава)."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако је укључено, TDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
|
|
|
"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да "
|
|
|
"би се прозори брже отварали.<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће "
|
|
|
"је да ће утисак о перформансама бити лошији."
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Током покретања, TDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
|
|
|
"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
|
|
|
"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</"
|
|
|
"p><p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању TDE-а избегава "
|
|
|
"скенирање свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, "
|
|
|
"убрзавајући тако покретање TDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су "
|
|
|
"подешавања система промењена од последњег пута, и потребна је измена пре "
|
|
|
"него што се обави ова одгођена провера, ова опција може довести до разних "
|
|
|
"проблема (недостајући програми у K-менију, програми који извештавају о "
|
|
|
"недостајућим неопходним MIME типовима, итд.)</p><p>Промене у подешавању "
|
|
|
"система догађају се углавном при (де)инсталирању програма. Зато је "
|
|
|
"препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми (де)инсталирају."
|
|
|
"</p><p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
|
|
|
"укључена, TDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај "
|
|
|
"о грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
|
|
|
"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Минимизуј коришћење меморије"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Никад"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
msgstr "Преучитавање"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
msgstr "Учитај примерак по покретању TDE-a"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Подешавање система"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних "
|
|
|
"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље."
|