|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:33+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Тирон Андрић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tiron@beotel.yu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Прикажи листу задатака"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Прикажи мени операција"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Активирај задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Подигни задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Спусти задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Минимизуј задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "На текућу радну површину"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Затвори задатак"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никад"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Када је трака задатака пуна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Увек"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
msgstr "Елегантно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr "Класично"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
msgstr "За провидност"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Трака задатака</h1> Овде можете подесити траку задатака. Ово укључује "
|
|
|
"опције као нпр. да ли трака треба да прикаже све прозоре који се налазе "
|
|
|
"расути по различитим радним површинама или само оне који се налазе на "
|
|
|
"тренутној радној површини. Такође можете да подесите да ли желите да видите "
|
|
|
"дугме за листу прозора."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE контролни модул за траку задатака"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
msgstr "© 2000-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
msgstr "Преправљање за TDEConfigXT"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Посебно"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Трака задатака"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
|
|
|
"површина на којима се појављују.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ова опција је подазумевано укључена."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
"configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "&Прикажи прозоре са свих радних површина"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> прозоре на "
|
|
|
"текућој радној површини.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
msgstr "Поређај прозоре по &радној површини"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
|
|
|
"површина на којима се појављују.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ова опција је подазумевано укључена."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
msgstr "Прикажи прозоре са свих &екрана"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> прозоре "
|
|
|
"који су на истом Xinerama екрану као трака задатака.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
msgstr "Сортирај &алфабетски према имену програма"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
msgstr "&Прикажи само минимизоване прозоре"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> "
|
|
|
"минимизоване прозоре.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Подразумевано, ова опција није укључена и трака ће приказивати све прозоре."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
msgstr "Прикажи &дугме за листу прозора"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључивањем ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се "
|
|
|
"кликне, добија се листа свих прозора у искачућем менију."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
|
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
|
|
|
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једним дугметом. Када се "
|
|
|
"кликне на једно од тих групних дугмади, појављује се мени који приказује све "
|
|
|
"прозоре у тој групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>Прикажи све "
|
|
|
"прозоре</em>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Можете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> не групише "
|
|
|
"прозоре, да их <strong>увек</strong> групише или да их групише само <strong> "
|
|
|
"када је трака пуна</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Подразумевано, трака групише прозоре тек када је пуна."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "&Групиши сличне задатке:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Прикажи листу задатака"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
msgstr "&Изглед:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "Користи &посебне боје"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
msgstr "Боја текста неакти&вног посла:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
msgstr "Боја те&кста активног посла:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Боја позадине:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Акције"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
msgstr "&Лево дугме:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
msgstr "&Средње дугме:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
msgstr "&Десно дугме:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Прикажи &иконе програма"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Укључите ову опцију ако желите да се у траци задатака поред наслова "
|
|
|
#~ "прозора појављују и њихове иконе.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Ова опција је подразумевано укључена."
|