You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

785 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Нормалан прозор"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Док (панел)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака са алатима"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Откачен мени"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Дијалог прозор"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Прегази тип"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Самостална трака менија"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Прозор алатки"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Уводни екран"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Непознат - биће третиран као нормалан прозор"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Модул за подешавање посебних поставки за прозор"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004, аутори KWin-а и KControl-а"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Посебне поставке за прозор</h1> Овде можете прилагодити поставке прозора "
"посебно за неке врсте. <p>Приметите да ова подешавања неће имати ефекта ако "
"не користите KWin као менаџер прозора. Ако користите други менаџер, "
"погледајте његову документацију за подешавање понашања прозора."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запамти поставке одвојено за сваки прозор"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Прикажи интерне поставке за памћење"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Интерне поставке за памћење"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Програмске поставке за %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Прозорске поставке за %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помоћна алатка за KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ова помоћна алатка не би требало да се позива директно."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Попуните ову кућицу да бисте променили ово својство за наведене прозоре."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Назначите како ће се утицати на својство прозора:<ul><li><em>Без ефекта:</"
"em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се користити "
"подразумевано руковање. Ово ће спречити примењивање општијих поставки.</"
"li><li><em>Примени на почетку:</em> Својства ће бити постављена на дату "
"вредност по прављењу прозора. Даљих измена неће бити.</li><li><em>Запамти:</"
"em> Вредност својства ће бити запамћено и сваки пут када се прозор направи "
"биће примењена последања запамћена вредност.</li><li><em>Форсирај:</em> "
"Својство прозора ће увек бити форсирано на дату вредност.</"
"li><li><em>Примени сада:</em> Својство прозора ће бити одмах постављено на "
"дату вредност и неће бити каснијих измена (ова радња ће после бити обрисана)."
"</li><li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на "
"дату вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор "
"сакрије).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Назначите како ће се утицати на својство прозора:<ul><li><em>Без ефекта:</"
"em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се користити "
"подразумевано управљање. Ово ће спречити примењивање општијих поставки.</"
"li><li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату "
"вредност.</li><li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити "
"форсирано на дату вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана "
"пошто се прозор сакрије).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Све радне површине"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Поставке за %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Неименована ставка"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Означили сте класу прозора као неважну.\n"
"Ово значи да ће се поставке вероватно примењивати на прозоре свих програма. "
"Ако стварно желите да направите опште поставке, препоручљиво је да барем "
"ограничите типове прозора како би сте избегли посебне типове прозора."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Уреди посебне поставке за прозор"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Овај дијалог за подешавања омогућава измену поставки само за изабрани прозор "
"или програм. Нађите поставку коју желите да промените, укључите је помоћу "
"кућице, изаберите на који начин би поставка требало да утиче и на коју "
"вредност."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Погледајте документацију за више детаља."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Уреди пречицу"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Додатна улога:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Машина:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Подаци о одабраном прозору"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Користи &класу прозора (цео програм)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Изабирање само класе прозора за одабирање свих прозора који припадају "
"одређеном програму, би обично требало да буде довољно."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Користи класу и улогу п&розора (посебан прозор)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"За избор посебног прозора унутар програма, и класа и улога прозора морају "
"бити одабране. Класа ће одредити програм, а улога посебан прозор унутар "
"њега. На жалост многи програми не дају својим прозорима улоге."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Користи &целу класу прозора (посебан прозор)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"За неке (не-КДЕ) програме цела класа прозора може бити довољна за избор "
"посебног прозора унутар програма, пошто они постаљају целу класу прозора "
"тако да она садржи и улогу."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Уклопи и &наслов прозора"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Једна пречица се може лако доделити или очистити употребом два дугмета. Могу "
"се користити само пречице са модификаторима.<p>\n"
"Могуће је имати неколико различитих пречица, тада ће се користити прва "
"доступна. Пречице се наводе размацима раздвојеним скуповима пречица. Један "
"скуп задаје се као <i>основа</i>+(<i>листа</i>), где базу чине "
"модификаторски а листу други тастери.<br>\n"
"На пример, <b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b> ће прво испробати <b>Shift"
"+Alt+1</b>, затим остале, са <b>Shift+Ctrl+C</b> на крају."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Једна пречица"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очисти"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ново..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Прозор"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Опи&с:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Класа прозора (тип програма):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Улога прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Неважно"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Тачно поклапање"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Поклапање подниза"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни израз"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Уклопи &целу класу прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Откриј својства прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Откриј"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Додатни прозор"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типови прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "На&слов прозора:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Машина (име домаћина):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Геометрија"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Без утицаја"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Примени на почетку"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Форсирај"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Примени сада"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Форсирај привремено"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиција"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Водоравно максимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Преко целог екрана"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "&Усправно максимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Радна површина"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Н&амотан"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "М&инимизован"
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Без постављања"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Паметно"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимизовано"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Наслагано"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Горњи леви угао"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Испод миша"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На главном прозору"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Постављање"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Подешавања"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Држи &изнад"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Држи ис&под"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Прескочи &пејџер"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Прескочи &траку задатака"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без оквира"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Прихвати &фокус"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Затворив"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Непрозирност &активног у %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Непрозирност &неактивног у %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Обилажења"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Спречавање крађе &фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непровидно"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип прозора"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Померање - промена величине"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Никакав"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајен"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Екстреман"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "М&инимална величина"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "М&аксимална величина"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Игнориши захтевану &геометрију"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Строго поштуј геометрију"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Блокирај глобалне пречице"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уреди..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"