You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ksplash.po

146 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksplash.po to Serbian
# translation of ksplash.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марко Росић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Изврши KSplash у УПРАВЉАНОМ режиму"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Покрени у пробном режиму"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не рачвај се у позадину"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Прегази тему"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не покушавај да покренеш DCOP сервер"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Број корака"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-ов уводни екран"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001-2003, „Flaming Sword Productions“\n"
"© 2003, развијачи TDE-а"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Успостављам међупроцесну комуникацију"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Успостављам системске сервисе"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Успостављам периферије"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Учитавам менаџер прозора"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Учитавам радну површину"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Учитавам панел"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Обнављам сесију"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE је покренут и ради"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE је покренут и ради"