You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Übersetzung von kdcop.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdcop/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Ein grafischer DCOP-Browser und -Client"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Voreinstellung)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Willkommen beim DCOP-Browser von TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den ausgewählten DCOP-Befehl ausführen."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Sprachmodus"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Aktuellen Sprachexport festlegen."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Browser"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Keine Parameter gefunden."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP-Browser-Fehler"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funktion %1 aufrufen"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Datentyp %1 kann nicht verwendet werden"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Aufruf fehlgeschlagen:</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Programm ist noch für DCOP-Verwendung registriert. Die Ursache des "
"Problems ist leider nicht ersichtlich.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Programm scheint ihre Registrierung bei DCOP aufgehoben zu haben.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Aufruf %1 ausgeführt"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Unbekannter Typ: %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Keine Rückgabewerte"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lässt sich nicht auswerten"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "S&uchen:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Zurückgemeldeter Datentyp:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"