You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1258 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdefilereplace.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: configurationclasses.cpp:173
#, fuzzy
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: knewprojectdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Project Directory"
msgstr "Тэчка праекту"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'."
#: knewprojectdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы <b>Уладальнік</b>."
#: knewprojectdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "Тэчка"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "Частка пакета TDEUtils."
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Бягучы суправаджалы"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Першы аўтар KFileReplace"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>.</qt>"
#: report.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: report.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
#: report.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Агульны лік уваходжанняў"
#: report.cpp:60
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "Справаздача KFileReplace"
#: report.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены"
#: report.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Шукаць"
#: report.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "Табліца вынікаў"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Стары памер"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Новы памер"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Уладальнік"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Група"
#: report.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Стварыў"
#: report.cpp:203
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "дата"
#: report.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Total occurrences"
msgstr "Усяго ўваходжанняў"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace."
#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"%n байт\n"
"%n байта\n"
"%n байт"
#: tdefilereplacelib.cpp:80
#, fuzzy
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 кб"
#: tdefilereplacelib.cpp:86
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб"
#: tdefilereplacelib.cpp:92
#, fuzzy
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатовы."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "Пошук завершаны."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы вылучылі <b>%1</b> кадыроўкай файлаў.<br>Выбар правільнай кадыроўкі "
"важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта сапсуе файлы."
"<br><br>Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - <i>utf8</i>, не забудзьце таксама "
"<b>уключыць</b> стварэнне рэзервовых дзід.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
#, fuzzy
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Replacing files..."
msgstr "Замена ў файлах..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "Замененыя радкі"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "Супын..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
#, fuzzy
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#: tdefilereplacepart.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "Захаваць вынікі"
#: tdefilereplacepart.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка або файл з імем <b>%1</b> ужо існуе.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася стварыць тэчку <b>%1</b>.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Пакетны пошук і замена"
#: tdefilereplacepart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart"
#: tdefilereplacepart.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "Пераклад"
#: tdefilereplacepart.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі."
#: tdefilereplacepart.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Non Local File"
msgstr "Сеткавы файл"
#: tdefilereplacepart.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..."
#: tdefilereplacepart.cpp:513
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#: tdefilereplacepart.cpp:514
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "Эмуляваць"
#: tdefilereplacepart.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#: tdefilereplacepart.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "Спыніць"
#: tdefilereplacepart.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#: tdefilereplacepart.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "Дадаць радок..."
#: tdefilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&Delete String"
msgstr "Выдаліць радок"
#: tdefilereplacepart.cpp:524
#, fuzzy
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Ачысціць спіс радкоў"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..."
#: tdefilereplacepart.cpp:526
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..."
#: tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: tdefilereplacepart.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)"
#: tdefilereplacepart.cpp:531
#, fuzzy
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: tdefilereplacepart.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: tdefilereplacepart.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: tdefilereplacepart.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Уключыць регулярые выразы"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Наладзіць KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Адкрыць"
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "Адкрыць у..."
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "Адкрыць у Quanta"
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку"
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:549
#, fuzzy
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Разгарнуць дрэва"
#: tdefilereplacepart.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "Згарнуць дрэва"
#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "Аб праграме"
#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace"
#: tdefilereplacepart.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Справаздача аб памылках..."
#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для запісу.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Замяніць <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Пацверджанне замены"
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Не замяняць"
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\""
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Тэчка праекту <b>%1</b> не існуе.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Доступ да тэчкі праекту зачынены:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не атрымалася памяняць месцамі радок <b>%1</b>, бо ўзор пошуку будзе "
"пустым.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:309
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b>. Магчыма, гэта праблема DCOP."
#: tdefilereplaceview.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "Справаздача KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Load Results From File"
msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> для чытання.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
msgid "There are no results to save."
msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой."
#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Save Results to File"
msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Не атрымалася захаваць %1."
#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Загрузіць радкі з файла"
#: tdefilereplaceview.cpp:603
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:611
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplaceview.cpp:669
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе."
#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Файл KFileReplace"
#: tdefilereplaceview.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Захаваць радкі ў файл"
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Толькі пошук"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Пошук і замена"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Пошук і замена"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Толькі пошук"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Шукаць:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Замяніць на:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Шукаць"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Замяніць на"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Пошук і замена ў файлах"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Пачаць пошук"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Шукаць пазней"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Агульныя"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Тэчка"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа."
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Уключаючы падпапкі"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Замена радкоў"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць."
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Шукаць:"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Замяніць на:"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:"
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Кадыроўка файлаў:"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Фільтр па карыстачах"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Карыстач: "
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (нумар)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Роўны"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не роўны"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Фільтр па даце"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Тып даты:"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "з:"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "па: "
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "дата змены"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "дата апошняга адкрыцця"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Фільтр па памеры"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Мінімальны памер:"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максімальны памер:"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Паведамляць аб памылках"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістра"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Замена ў падпапках"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дадаткова"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без "
"падрабязнасцяў)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Пацверджанні"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Значэнні па змаўчанні"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Замена"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "Радкі"
#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "Вынікі"
#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Панэль прылад KFileReplace"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Заленый - гатова"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Ідзе сартаванне спісу"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "Апрацаваныя файлы:"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "Усе файлы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <b>%1</b> і загрузіць спіс радкоў. "
#~ "Магчыма, файл у старым фармаце</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Нядосыць памяці."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "Змяніць вылучаны радок..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
#~ msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Файл <b>%1</b> захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта "
#~ "прывядзе да ператварэння яго ў новы.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</"
#~ "b>. Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
#~ "search-and-replace list of strings?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць <b>%1</b>. Звернецеся "
#~ "да кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс пошуку/"
#~ "замены?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузіць"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Load"
#~ msgstr "Не загружаць"
#, fuzzy
#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "Знойдзеныя радкі"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Усе файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Выдаліць радок"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замяніць на:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Дадаткова"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Агульныя параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Агульныя параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Радкі"