You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po

379 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "نگارۀ دگرساز"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "ابر"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
"دهید."
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 را فشار دهید"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "زنگ شنیدنی"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
"فقط یک »بوق« است."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم را "
"خاموش کنید."
"<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین "
"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "صوت &برای پخش:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را "
"فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "زنگ مرئی"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&درخشش پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "دوام:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "کلیدهای قفل"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "کلیدهای &کند‌"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&تأخیر پذیرش:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "زمان &غیرواگشت:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "وضعیتهای فعال"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای موشی: %1\n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " دقیقه"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
"سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
"داده شود"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش "
"می‌شود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابی‌پذیری "
"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌کند."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"