You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kaccess.po

411 lines
11 KiB

# translation of kaccess.po to Dutch
# translation of kaccess.po to Frisian
# translation of kaccess.po to fy
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Shift is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "De toets Shift is no aktyf."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "De toets Shift is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Ctrl is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "De toets Ctrl is no aktyf."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "De toets Ctrl is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "De toets Alt is no aktyf."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "De toets Alt is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Win is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "De toets Win is no aktyf."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "De toets Win is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Meta is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "De toets Meta is no aktyf."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "De toets Meta is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Super is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "De toets Super is no aktyf."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "De toets Super is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Hyper is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "De toets Hyper is no aktyf."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "De toets Hyper is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt Graph is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "De toets Alt Graph is no aktyf."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "De toets Alt Graph is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "De toets Siferskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Siferskoattel is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "De toets Kapitaalskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Kapitaalskoattel is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "De toets Rôlskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Rôlskoattel is no ynaktyf"
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "As in stjoering b&rûkt is"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Ynstellingen wizigje sûnder te freegjen."
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Dizze befêstiging sjen litte"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Alle AccessX-funksjes en-stjoerings deaktivearje"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kliemske toetsen"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Stadige toetsen"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Stuiterjende toetsen"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mûstoetsen"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wole jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\", \"%3\", en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "In programma freget om dizze ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Jo ha foar 8 sekonden de toets Shift yndrukt hân of in programma hat frege om "
"de ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Jo ha de toets Shift 5 kear efter elkoar yndrukt of in programma hat frege om "
"dizze ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Jo hawwe %1 yndrukt of in programma hat frege om dizze ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen, of jo hawwe in "
"kombinaasje fan ferskillende toetseboerdstjoerings brûkt."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Dizze AccessX-ynstellings binne nedich foar brûkers mei bewegingsbeheining en "
"kinne yn it Konfiguraasjesintra fan KDE ynsteld wurde. Jo kinne se dêr yn- of "
"útskeakelje troch gebrûk fan toetseboerdstjoerings.\n"
"\n"
"As jo se net nedich ha, dan kinne jo se yn de opsje \"Alle AccessX-funksjes en "
"-stjoerings deaktivearje\" selektearje."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Trage toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje "
"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Trage toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Stuiterjende toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Stuiterjende toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Kliemske toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Kliemske toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mûstoetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje "
"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mûstoetsen binne ûntaktivearre."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Tagonklikens Ark"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Johannes Peeringa,Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jmpeeringa@hetnet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"