You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesu.po

187 lines
4.9 KiB

# translation of tdesu.po to Frysk
# translation of tdesu.po to Frisian
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at <file> net te skriuwen is"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifisearret de 'target uid'"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwurd net hâlde"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)."
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Brûk realtime &scheduling"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "De knop negearje net werjaan"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Kommando '%1' net fûn"
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Gjin kommando oantsjutte."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su antwurde mei in flater.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtime:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uitvoeren als %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Jo wachtwurd ynfiere."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder "
"it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive privileezjes "
"fierder te gean."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder "
"it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te gean ûnder jo "
"aktive privileezjes."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negearje"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "De konversaasje mei su is mislearre."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"It programma 'su' is net fûn.\n"
"Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n"
"Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat wheel) "
"om dit programma útfiere te kinnen."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder it root-wachtwurd yn."