You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
624 lines
18 KiB
624 lines
18 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 20:35EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ARts skaņas serveris</h1> Šeit jūs varat konfigurēt aRts, KDE skaņas "
|
|
"serveri. Šī programma netikai ļauj jums dzirdēt sistēmas skaņas vienlaicīgi "
|
|
"klausoties kādu MP3 failu vai spēlējot spēli ar mūziku fonā. Tā arī ļauj jums "
|
|
"pielietot dažādus efektus jūsu sistēmas skaņām un nodrošina programmētājiem "
|
|
"vieglāku ceļu skaņas uzturēšanas iegūšanai."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto iekārtu <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"skaņas izvadei. Kurai jāstrādā vairumā gadījumu. Izņēmums ir gadījumā, ja jūs "
|
|
"izmantojiet devfs, tad jums tās vietā jāizmanto <b>/dev/sound/dsp</b>"
|
|
". Citas alternatīvas ir tādas lietas kā <b>/dev/dsp0</b> vai <b>/dev/dsp1</b> "
|
|
"ja jums ir skaņas karte, kas uztur vairākus izvades kanālus, vai jums ir "
|
|
"vairākas skaņaskartes."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parasti, skaņas serveris pēc noklusēšanas izmanto atskaņošanas kvalitāti 44100 "
|
|
"Hz (CD kvalitāte), kuru uztur praktiski jebkuri dzelži. Ja jūs izmantojiet "
|
|
"atsevišķas <b>Yamaha skaņaskartes</b>, jūs varbūt vēlaties pārkonfigurēt to uz "
|
|
"48000 Hz šeit, ja jūs izmantojiet <b>vecas SoundBlaster kartes</b>"
|
|
", kā SoundBlaster Pro, jums varbūt nepieciešams nomainīt to uz 22050 Hz. Visas "
|
|
"pārējās vērtības arī ir iespējamas, un varbūt svarīgas kādā noteiktā kontekstā "
|
|
"(piem. profesionāls studijas aprīkojums)."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis konfigurēšanas modulis ir paredzēts, lai nosegtu praktiski katru aRts "
|
|
"skaņas servera aspektu, kuru jūs varat konfigurēt. Tomēr, ir dažas lietas kuras "
|
|
"var nebūt pieejamas šeit, tāpēc jūs varat pievienot <b>komandrindas opcijas</b> "
|
|
"šeit kuras tiks tieši parsētas uz <b>artsd</b>. Opcijas tiks pievienotas, "
|
|
"tomēr tās var ignorēt GUI veiktās izvēles . Lai redzētu iespējamās izvēles, "
|
|
"atveriet Konsoles logu, un uzrakstiet <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetektēt"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Skaņas Servera Vadības Modulis"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "aRts Autors"
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 milisekundes (%2 fragmenti ar %3 baitiem)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "cik liels vien iespējams"
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
"or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Uzlabota Linux Skaņas Arhitektūra"
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Nav audio ievades/izvades"
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "Atvērtā Skaņas Sistēma"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja šī opcija ir atļauta, arts skaņasserveris tiks startēts pie KDE palaišanas. "
|
|
"Ieteicams ja jums nepieciešama skaņa."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija atļauj pieņemt caur tīklu nākošus skaņas pieprasījumus, tā vietā lai "
|
|
"limitētu serveri uz lokālo datoru."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "Darbināt skaņasserveri ar &reālālaika prioritāti"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
"requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistēmās kuras atbalsta reālālaika plānošanu, ja jums ir pietiekošas tiesības, "
|
|
"šī opcija atļaus ļoti augstu prioritāti skaņas pieprasījumu apstrādei."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "&Autoizslēgšana, ja gaidīts ilgāk par"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaņas serveris pats izslēgsies, ja gaidīšana pārsniegs šo laika periodu."
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "sekundes"
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Testēt Skaņu"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
"probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ļauj skaņasserverim ierakstīt un atskaņot skaņu vienlaicīgi. Ja jūs "
|
|
"izmantojiet tādas aplikācijas kā interneta telefonija, balss noteikšana vai "
|
|
"līdzīgas, jums iespējams tas vajadzīgs."
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "&Citas pielāgošanas opcijas:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "Skaņas kvalitāte:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 biti (augsta)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 biti (zema)"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Lietot pielāgotu &apstrādes kvalitāti:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
#~ msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &network transparency"
|
|
#~ msgstr "Atļaut &tīkla caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autosuspend if idle for:"
|
|
#~ msgstr "&Autoizslēgšana, ja gaidīts ilgāk par"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run soundserver &with realtime priority"
|
|
#~ msgstr "Darbināt skaņasserveri ar &reālālaika prioritāti"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange security and reference info over the &X11 server"
|
|
#~ msgstr "Apmaina drošibas un atsauču info caur &X11 serveri"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want network transparency or if you use the soundserver only when you use X11, enable this option."
|
|
#~ msgstr "Ja jūs vēlaties tīkla caurspīdīgumu vai jūs izmantojiet skaņasserveri tikai kopā ar X11, atļaujiet šo opciju."
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Sound"
|
|
#~ msgstr "&Testēt Skaņu"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings"
|
|
#~ msgstr "Brīdinājumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Informational"
|
|
#~ msgstr "Informacionāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Atkļūdot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display messages &using:"
|
|
#~ msgstr "Parādīt ziņoju&mus izmantojot:"
|
|
|
|
#~ msgid "When enabled, server error, warning, and informational messages will be displayed using this external program."
|
|
#~ msgstr "Kad atļauts, servera kļūdu, brīdinājumu un informacionālie ziņojumi tiks parādīti izmantojot šo ārējo programmu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message display:"
|
|
#~ msgstr "Ziņojumu Displejs:"
|
|
|
|
#~ msgid "This controls the level of messages that are output by the sound server. Only messages at the selected level and above will be reported."
|
|
#~ msgstr "Šis kontrolē ziņojumu līmeni, ko izvada skaņas serveris. Tikai izvēlētā un augstāka līmeņa ziņojumi tiks reportēti."
|
|
|
|
#~ msgid "&Start aRts soundserver on KDE startup"
|
|
#~ msgstr "&Startēt aRts skaņasserveri pie KDE startēšanas"
|
|
|
|
#~ msgid "If this option is enabled, the arts soundserver will be started on KDE startup. Recommended if you want sound."
|
|
#~ msgstr "Ja šī opcija ir atļauta, arts skaņasserveris tiks startēts pie KDE palaišanas. Ieteicams ja jums nepieciešama skaņa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Buffer Size (response time) "
|
|
#~ msgstr " Audio bufera lielums (atbildes laiks) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>low CPU usage</li>\n"
|
|
#~ "<li>slow response</li>\n"
|
|
#~ "<li>less dropouts</li>\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>zema CPU noslodze</li>\n"
|
|
#~ "<li>lēna atbilde</li>\n"
|
|
#~ "<li>mazāki zudumi</li>\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>high CPU usage</li>\n"
|
|
#~ "<li>fast response</li>\n"
|
|
#~ "<li>more dropouts</li>\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>augsta CPU noslodze</li>\n"
|
|
#~ "<li>ātra atbilde</li>\n"
|
|
#~ "<li>lielāki zudumi</li>\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Latency: 150 milliseconds (7 fragments, 4096 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Latentums: 150 milisekundes (7 fragmenti, 4096 baiti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom s&ling rate:"
|
|
#~ msgstr "Lietot pielāgotu &apstrādes kvalitāti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound quality:"
|
|
#~ msgstr "Skaņas kvalitāte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound I/O &method:"
|
|
#~ msgstr "Skaņas I/O &metode:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Other custom options:"
|
|
#~ msgstr "&Citas pielāgošanas opcijas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable full &duplex operation"
|
|
#~ msgstr "Atļaut pilna &dupleksa režīmu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use custom sound device:"
|
|
#~ msgstr "&Izmantot pielāgoto skaņas iekārtu:"
|
|
|
|
#~ msgid "If you are using a Yamaha soundcard, you might need to set the sampling rate to 48000 Hz."
|
|
#~ msgstr "Ja jūs izmantojiet Yamaha skaņaskarti, jūs varbūt vēlaties uzstādīt apstrādes kvalitāti uz 48000 Hz."
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Forma1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Sound I/O"
|
|
#~ msgstr "Skaņas I/O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Restart sound server now?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Restarting the sound server might confuse or even crash applications using the sound server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pārstartēt skaņas-serveri tagad?\n"
|
|
#~ "Tas ir nepieciešams, lai jūsu izmaiņas stātos spēkā\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skaņas servera pārstartēšana var bojāt vai\n"
|
|
#~ "pat nokaut aplikācijas, kas izmanto skaņas serveri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart Sound Server Now?"
|
|
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop sound server now?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This might confuse or even crash applications using the sound server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izslēgt skaņas-serveri tagad?\n"
|
|
#~ "Tas var bojāt vai pat nokaut aplikācijas\n"
|
|
#~ "kas izmanto skaņas serveri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Sound Server Now?"
|
|
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Sound Server Now?"
|
|
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart Server"
|
|
#~ msgstr "Pārstartēt skaņas serveri tagad?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ArtsSoundIO"
|
|
#~ msgstr "Skaņas I/O"
|
|
|
|
#~ msgid "artswrapper couldn't be launched"
|
|
#~ msgstr "artswrappers nevar tikt palaist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is an installation problem which doesn't allow starting the aRts server with realtime priority. \n"
|
|
#~ "The following problem occured:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit ir instalācijas problēma kura neatļauj startēt aRts serveri ar reālālaika prioritāti. \n"
|
|
#~ "Radušās sekojošas problēmas:\n"
|