You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
283 lines
9.6 KiB
283 lines
9.6 KiB
# Translation of joystick.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibratge"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalment X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalment Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
|
|
"proporciona el dispositiu.<br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del "
|
|
"dispositiu a la posició <b>mínima</b>.<br><br>Premeu qualsevol botó del "
|
|
"dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
|
|
"proporciona el dispositiu. <br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del "
|
|
"dispositiu a la posició <b>central</b>.<br><br>Premeu qualsevol botó del "
|
|
"dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el "
|
|
"dispositiu. <br><br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la "
|
|
"posició <b>màxima</b>. <br><br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o "
|
|
"cliqueu al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Error de comunicació"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Èxit en el calibratge"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor a l'eix %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu "
|
|
"palanca de control %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
|
|
"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de "
|
|
"control %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control "
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
|
|
"jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
|
|
"de jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu "
|
|
"palanca de jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
|
|
"jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "error intern - codi %1 desconegut"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control TDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Mòdul del centre de control TDE per a provar palanques de control"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
|
|
"control funciona correctament.<br>Si proporciona valors incorrectes pels "
|
|
"eixos, podeu provar de solucionar-ho amb el calibratge. <br>Aquest mòdul "
|
|
"prova de trobar tots els dispositius de palanca de control disponibles "
|
|
"comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] <br>Si teniu un altre fitxer "
|
|
"dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat.<br>La llista de botons mostra "
|
|
"l'estat dels botons de la palanca de control, la llista d'eixos mostra el "
|
|
"valor actual per a tots els eixos. <br>NOTA: el controlador de dispositius "
|
|
"actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només pot autodetectar <ul> <li>palanca "
|
|
"amb 2 eixos i 4 botons</li> <li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> "
|
|
"<li>palanca amb 4 eixos i 4 botons</li> <li>palanques Saitek Cyborg "
|
|
"'digital'</li></ul>(Per a més detalls podeu mirar a Linux source/"
|
|
"Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "PREMUT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posició:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Mostra la traça"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botons:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest "
|
|
"ordinador.<br>S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
|
|
"<br>Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer "
|
|
"dispositiu correcte."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
|
|
"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
|
|
"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositiu desconegut"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Error de dispositiu"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió. <br> <br><b>Moveu "
|
|
"tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la palanca.</"
|
|
"b><br><br>Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
|
|
"control %1."
|