You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcss.po

440 lines
12 KiB

# Translation of kcmcss.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Fulls d'estil del Konqueror</h1> Aquest mòdul us permetrà aplicar el "
"vostre propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls "
"d'estil (CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full "
"d'estil apuntant a aquesta localització.<br> Noteu que aquestes opcions "
"sempre tindran preferència per sobre de les especificades per l'autor del "
"lloc. Això podria ser útil per a gent amb discapacitats visuals o per a "
"pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal disseny."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil</b><p>Per a més informació a sobre els fulls d'estil en "
"cascada mireu en http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Fulls d'estil"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil</b><p>Useu aquests requadres per a determinar com haurà de "
"representar el Konqueror les fulls d'estil.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el full d'estil predeterminat</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a "
"usar el full d'estil predeterminat.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Fulls d'estil definits per l'usuari</b> <p>Si marqueu aquesta opció, el "
"konqueror provarà de carregar un full d'estil definit per l'usuari tal com "
"s'especifica en la localització inferior. Els fulls d'estil us permeten "
"modificar completament el mode com es mostren les pàgines web al vostre "
"navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un full d'estil vàlid "
"(per a més informació quant als fulls d'estil en cascada consulteu http://"
"www.w3.org/Style/CSS).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el full d'estil d'accessibilitat</b><p> Si seleccioneu aquesta opció "
"podreu definir una lletra per omissió, una mida i un color de lletra amb uns "
"simples clics de ratolí. Simplement exploreu la pestanya Personalitza... i "
"trieu les opcions desitjades.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "P&ersonalitza..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Mida base de lletra:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa la mateixa mida per a tots els elements</b><p>Seleccioneu aquesta "
"opció per modificar les mides personalitzades en favor de la mida base de "
"les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa mida.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imatges</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Suprimeix imatges"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimeix imatges</b><p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror "
"carregui les imatges.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Suprimeix les imatges de fons"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Suprimeix les imatges de fons</b><p>Seleccionar això per evitar que el "
"Konqueror carregui les imatges de fons.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Família de lletra"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Família de lletra</b><p>Una família de la lletra és un grup de lletres "
"que s'assemblen entre si, amb diferents membres que són p.ex. negreta, "
"cursiva o qualsevol altre número de dalt.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famí&lia base:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa la mateixa família per a tot el text</b><p>Seleccioneu aquesta opció "
"per modificar les lletres personalitzades en favor de la lletra base.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Vista prèvia"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Vista prèvia</b><p>Clicar en aquest botó per a veure si us agrada "
"l'aparença de les vostres seleccions en acció.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Negre sobre blanc"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Negre sobre blanc</b><p>Això és el que normalment se sol veure.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Blanc sobre negre"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Blanc sobre negre</b><p>Aquest és el vostre esquema clàssic de color "
"invers.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalitza"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalitza</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a "
"la lletra per omissió.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Color primer pla</b><p>El color de primer pla és el color amb què es "
"dibuixarà el text.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Text:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fons</b><p>Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons "
"per omissió personalitzat.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fons:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fons</b><p>Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per "
"omissió. Una imatge de fons el solaparia.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Usa el mateix color per a tot el text"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa el mateix color per a tot el text</b><p>Seleccionar aquesta opció per "
"aplicar la vostra elecció del color a la lletra per omissió així com a "
"qualsevol de les lletres especificades en un full d'estil.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Capçalera 1</h1><br/>\n"
"<h2>Capçalera 2</h2><br/>\n"
"<h3>Capçalera 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n"
"accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Família de lletra"