You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

797 lines
23 KiB

# Translation of kcmtwinrules.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normal"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Moll (plafó)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menú separable"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Finestra diàleg"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Rectifica tipus"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barra de menú aïllada"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra d'utilitat"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de presentació"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Desconeguda - es tractarà com una finestra normal"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració dels valors específics de finestra"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 autors de KWin i KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Valors específics de finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors de "
"finestra específicament per algunes finestres només. <p>Tingueu present que "
"aquesta configuració no tindrà efecte si no useu KWin com a gestor de "
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
"documentació la manera de personalitzar el comportament de finestra."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Recorda els valors separadament per a cada finestra"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostra els valors interns per a recordar"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Valor intern per a recordar"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Valors de finestra per a %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitat d'ajuda KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a alterar aquesta propietat de finestra per a les "
"finestres especificades."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No "
"afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, "
"s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que "
"s'apliquin valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Aplica inicialment:"
"</em> Només s'assignarà el valor a la propietat de finestra després de crear "
"la finestra. No s'efectuarà cap més canvi.</li> <li><em>Recorda:</em> Es "
"recordarà el valor de la propietat de finestra i, cada cop que es creï la "
"finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.</li> <li><em>Força:</em> "
"Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> "
"<li><em>Aplica ara:</em>La propietat de finestra s'establirà al valor donat "
"immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà aquesta acció)."
"</li> <li><em>Força temporalment:</em>La propietat de finestra es forçarà al "
"valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la "
"finestra s'oculti).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No "
"afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, "
"s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que "
"tinguin efecte valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Força:</em> "
"Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> "
"<li><em>Força temporalment:</em> La propietat de finestra es forçarà al "
"valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la "
"finestra s'oculti).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Valors per a %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Entrada sense nom"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Heu especificat la classe de finestra com a sense importància.\n"
"Això significa que els valors possiblement aplicaran a les finestres de "
"totes les aplicacions. Si realment voleu crear un arranjament genèric, es "
"recomana que, com a mínim, limiteu els tipus de finestra per tal d'evitar "
"tipus de finestra especials."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Edita els valors específics de finestra"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Aquest diàleg de configuració permet modificar l'arranjament només per a la "
"finestra o aplicació seleccionada. Trobeu l'arranjament que voleu afectar, "
"habiliteu l'opció marcant-la, seleccioneu de quina manera s'ha d'afectar "
"l'arranjament i a quin valor."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulteu més detalls a la documentació"
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Edita la drecera"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Paper extra:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Càrrec:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Màquina:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Usa la &classe de finestra (aplicació completa)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Per a seleccionar totes les finestres que pertanyen a una aplicació "
"específica, normalment hauria de funcionar la selecció de només la classe de "
"finestra."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr ""
"Usa la classe de finestra i el &paper de finestra (finestra específica)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, s'hauria de "
"seleccionar tant la classe com el paper de finestra. La classe de finestra "
"determinarà l'aplicació i el paper de finestra la finestra específica de "
"l'aplicació; encara que moltes aplicacions no proporcionen papers de "
"finestra útils."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Amb algunes aplicacions (no TDE) la classe de finestra completa pot ser "
"suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que "
"fan que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el "
"paper de la finestra."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Coincideix també amb el &títol de finestra"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Una única drecera es pot assignar o netejar fàcilment usant els dos botons. "
"Només es poden usar dreceres amb modificadors.<p>\n"
"És possible tenir diverses dreceres possibles, i s'usarà la primera "
"disponible. Les dreceres s'especifiquen usant els conjunts de drecera "
"separats per espais. Un conjunt s'especifica com a <i>base</i>+(<i>llista</"
"i>), on base són modificadors i llista és una llista de tecles.<br>\n"
"Per exemple \"<b>Majús+Alt+(123) Majús+Ctrl+(ABC)</b>\" primer provarà "
"<b>Majús+Alt+1</b>, després les altres i <b>Majús+Ctrl+C</b> en darrer lloc."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Drecera ú&nica"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "A&munt"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "A&vall"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scripció:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe de finestra (tipus d'aplicació):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Pape&r de la finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sense importància"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidència exacta"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Coincidència parcial"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Coincideix amb classe de finestra &completa"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detecta les propietats de finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Detecta"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Finestra &extra"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipus de finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Tít&ol de finestra:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Màquina (nom de remot):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometria"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "No afecta"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Aplica inicialment"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Força"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplica ara"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Força temporalment"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posició"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximitzada &horitzontalment"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Pantalla &completa"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximitzada &verticalment"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Escriptori"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Plegada"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimitzada"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Sense col·locació"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Astuta"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximitzada"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Angle superior esquerre"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sota el ratolí"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "A la finestra principal"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Col·locació"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Manté al d&amunt"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Manté per &sota"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Salta el pa&ginador"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Salta la barra de &tasques"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Sense vores"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Accepta el &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Tancable"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacitat a&ctiva en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacitat i&nactiva en %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "Reparaci&ons"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenció de robatori de &focus"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipus de finestra"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Moviment/dimensionament"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Mida mín&ima"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Mida màxim&a"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignora la &geometria demanada"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Obeeix la geometria estrictament"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Bloqueja les dreceres globals"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"