You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
355 lines
11 KiB
355 lines
11 KiB
# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Accés SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "lloc:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autenticació fallida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Connexió correcta a %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
|
|
#~ "privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
|
|
#~ "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
|
|
#~ "administrador."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
|
|
#~ "administrador."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. "
|
|
#~ "L'empremta de la clau de la màquina és:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador "
|
|
#~ "de la màquina.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
|
|
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
|
|
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
|
|
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
|
|
#~ "missatge."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
|
|
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
|
|
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
|
|
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Connexió fallida."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP versió %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Error de protocol."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a "
|
|
#~ "provar."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Connexió tancada"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Codi d'error: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"
|