You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

247 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif <20>maylolu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtalkd 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:49GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Cavablama makinasn f<>lladr"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Po<50> nvan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Po<50> &mvzusu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Z<>g ed<65>in ad <20>n %s il<69>"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Mail &first line:"
msgstr "<22>k &s<>iri yolla"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Zəng edənin adı olaraq ilk %s-i, zəng edən verici adı olaraq ikinci %s-i işlət"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Geride ismarc qalmasa bel<65>ismarc al"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Proqramn balancnda gsterilecek olan ismarc :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Danmaq ist<73>iyiniz adam cavab vermir.\n"
"Ltf<74> E-Po<50> yoluyla t<>lim edil<69><6C> bir ismarc buraxn.\n"
"<22>di yazmaya balayn v<>qurtaranda normal <20>ild<6C><64>xn."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s'd<> ismarc var"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Cavablama makinasnda %s@%s t<><74>ind<6E> yollanan ismarc kald"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&<26>tiqam<61>l<EFBFBD>irm<72>i f<>lladr"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&H<><48> (istifad<61>i v<>ya istifad<61>i@verici)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Forward &method:"
msgstr "Y&nlendirme metodu"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Sad<61><64>olaraq e'lanlar istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt balant. Tvsiyy<79>edilm<6C>.\n"
"FWR: Btn istemleri, gerektiinde m<>lumatlar deitirerek istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt "
"balant.\n"
"FWT: Btn sorular istiqam<61>l<EFBFBD>dir v<>danq q<>ul et. Direkt balant yox.\n"
"\n"
"Tvsiyy<79>edil<69> istifad<61> <20><> bir t<>lk<6C>izlik divar arxasnda il<69>m<EFBFBD>\n"
"ist<73>irsinizs<7A> (v<><76><EFBFBD> ktalkd btn <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ta bilirs<72> FWT,\n"
"dig<69> hallarda FWR.\n"
"\n"
"Daha fazla izahat <20>n Yardm-a baxn.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&E'lan"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Cavablama makinas"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "<22>let"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&E'lan proqram"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk alcs"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&es <20>l"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Sound file:"
msgstr "&S<> Fayl"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "<22>av<61>WAV fayllar s<> siyahsna <20>av<61>edil<69>bil<69>."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr "Balayn, bu URL nv KDE Sistem S<> Modulu t<><74>ind<6E> d<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>mir."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "D<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>m<EFBFBD><6D> URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Balayn ,f<><66> \n"
"%1\n"
"WAV fayl xsusiyy<79>i tamyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Yanl FAYL Uzants"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr ""
"%1\n"
"dosyaszaten siyahda var"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "FAYL Onsuz da Siyahda Var"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Zəng edənin kimlik təsdiqlənməsi"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Əgər bu sistemdə yer almırsa, (onun zəngini alırıq), zəng edənlərin adı"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gələn danışıq sorğuları üçün rabitə qutusu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'istifadəçi@verici' gözlənilirdi."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "talk demon-dan ismarıc: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk bağlantısı istəyən: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1 istifadəçisi üçün"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<heçkəs>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk sorğusu..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Cavab"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr ""
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s tərəfindən cavablama maşınına ismarıc buraxıldı"
#, fuzzy
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
#~ msgstr "Bağışlayın, KDE Sistem Səs Modulu bu dəqiqə bu cür URL-ləri dəstəkləmir"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Olsun"