|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Vasif <20>maylolu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 1999.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtalkd 1.1\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:49GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
|
msgstr "&Cavablama makinasn f<>lladr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
|
msgstr "&Po<50> nvan"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
|
msgstr "Po<50> &mvzusu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
|
msgstr "Z<>g ed<65>in ad <20>n %s il<69>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
|
msgstr "<22>k &s<>iri yolla"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zəng edənin adı olaraq ilk %s-i, zəng edən verici adı olaraq ikinci %s-i işlət"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
|
msgstr "&Geride ismarc qalmasa bel<65>ismarc al"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
|
msgstr "&Proqramn balancnda gsterilecek olan ismarc :"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Danmaq ist<73>iyiniz adam cavab vermir.\n"
|
|
|
"Ltf<74> E-Po<50> yoluyla t<>lim edil<69><6C> bir ismarc buraxn.\n"
|
|
|
"<22>di yazmaya balayn v<>qurtaranda normal <20>ild<6C><64>xn."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
|
msgstr "%s'd<> ismarc var"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
msgstr "Cavablama makinasnda %s@%s t<><74>ind<6E> yollanan ismarc kald"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
|
msgstr "&<26>tiqam<61>l<EFBFBD>irm<72>i f<>lladr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
|
msgstr "&H<><48> (istifad<61>i v<>ya istifad<61>i@verici)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
|
msgstr "Y&nlendirme metodu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FWA: Sad<61><64>olaraq e'lanlar istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt balant. Tvsiyy<79>edilm<6C>.\n"
|
|
|
"FWR: Btn istemleri, gerektiinde m<>lumatlar deitirerek istiqam<61>l<EFBFBD>dir. Direkt "
|
|
|
"balant.\n"
|
|
|
"FWT: Btn sorular istiqam<61>l<EFBFBD>dir v<>danq q<>ul et. Direkt balant yox.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tvsiyy<79>edil<69> istifad<61> <20><> bir t<>lk<6C>izlik divar arxasnda il<69>m<EFBFBD>\n"
|
|
|
"ist<73>irsinizs<7A> (v<><76><EFBFBD> ktalkd btn <20><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>ta bilirs<72> FWT,\n"
|
|
|
"dig<69> hallarda FWR.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Daha fazla izahat <20>n Yardm-a baxn.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
|
msgstr "&E'lan"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
|
msgstr "&Cavablama makinas"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: forward call\n"
|
|
|
"&Forward"
|
|
|
msgstr "<22>let"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
|
msgstr "&E'lan proqram"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
|
msgstr "&Talk alcs"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
|
msgstr "S&es <20>l"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
|
msgstr "&S<> Fayl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
|
msgstr "<22>av<61>WAV fayllar s<> siyahsna <20>av<61>edil<69>bil<69>."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
|
|
|
msgstr "Balayn, bu URL nv KDE Sistem S<> Modulu t<><74>ind<6E> d<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>mir."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
|
msgstr "D<>t<EFBFBD>l<EFBFBD>m<EFBFBD><6D> URL"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Balayn ,f<><66> \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"WAV fayl xsusiyy<79>i tamyor."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
|
msgstr "Yanl FAYL Uzants"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"dosyaszaten siyahda var"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
|
msgstr "FAYL Onsuz da Siyahda Var"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
|
msgstr "Zəng edənin kimlik təsdiqlənməsi"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əgər bu sistemdə yer almırsa, (onun zəngini alırıq), zəng edənlərin adı"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
|
msgstr "Gələn danışıq sorğuları üçün rabitə qutusu"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
|
msgstr "'istifadəçi@verici' gözlənilirdi."
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
|
msgstr "talk demon-dan ismarıc: "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
|
msgstr "Talk bağlantısı istəyən: "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "for user %1"
|
|
|
msgstr "%1 istifadəçisi üçün"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
|
msgstr "<heçkəs>"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
|
msgstr "Talk sorğusu..."
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
msgstr "Cavab"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
#~ msgstr "%s@%s tərəfindən cavablama maşınına ismarıc buraxıldı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
|
|
|
#~ msgstr "Bağışlayın, KDE Sistem Səs Modulu bu dəqiqə bu cür URL-ləri dəstəkləmir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let it be"
|
|
|
#~ msgstr "Olsun"
|