You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdcop.po

173 lines
4.5 KiB

# translation of kdcop.po to Bengali
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:21-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&অতিরিক্ত"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "সন্ধা&ন:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "কিছু না"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "ফেরত পাঠানো তথ্যের ধরন:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "একটি গ্রাফিকাল ডিকপ ব্রাউজার/ক্লায়েন্ট"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (ডিফল্ট)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "ডিকপ ব্রাউজারে অভ্যর্থনা"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "চালা&ও"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "নির্বাচিত ডিকপ কল(call)-টি চালাও।"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "ল্যাঙ্গুয়েজ মোড"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "কোন ভাষায় রপ্তানি হবে তা নির্ধারণ করুন।"
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "ডিকপ ব্রাউজার"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "কোন প্যারামিটার পাওয়া যায়নি।"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "ডিকপ ব্রাউজার সমস্যা"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "ফাংশন %1 কল করো"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 ধরনের তথ্য নিয়ে কি করতে হয় জানা নেই"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "ডিকপ কল (call) ব্যর্থ"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>ডিকপ কল (call) ব্যর্থ।</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>অ্যাপলিকেশনটি এখনো ডিকপ-এ রেজিস্টার্ড হয়ে আছে; কল-টি কেন ব্যর্থ হয়েছে বোঝা "
"যাচ্ছে না।</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>মনে হচ্ছে অ্যাপলিকেশনটি আর ডিকপ-এ রেজিস্টার্ড নেই</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "ডিকপ কল (call) %1 চালানো হয়েছে"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "অজানা ধরন %1"
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "কিছু ফেরত আসেনি"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr ""