You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po

526 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/klaptopdaemon.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: portable.cpp:945
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
#: portable.cpp:949
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
#: portable.cpp:961
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
"how to do this"
msgstr ""
#: portable.cpp:969
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
#: portable.cpp:973
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "N'eus kontroller PCMCIA kavet ebet"
#: portable.cpp:1053
msgid "Card 0:"
msgstr "Kartenn 0 :"
#: portable.cpp:1055
msgid "Card 1:"
msgstr "Kartenn 1 :"
#: portable.cpp:1170
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1176
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
"setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""
#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr "%1 MHz (%2)"
#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
#: portable.cpp:2151
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
"/dev/apm."
msgstr ""
#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr ""
#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr "Degouezhet e oa ur fazi boutin en ur digeriñ /dev/apm."
#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr ""
#: portable.cpp:2556
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
"apm)."
msgstr ""
#: portable.cpp:2559
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""
#: portable.cpp:2866
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
"it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
#: laptop_check.cpp:32
msgid "KDE laptop daemon starter"
msgstr ""
#: laptop_check.cpp:41
msgid "KLaptop"
msgstr "KLaptop"
#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
msgid "Battery power is running out."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
msgid "%1 % charge left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Pod-tredan an hezoug"
#: laptop_daemon.cpp:825
msgid "Logout failed."
msgstr "Sac'het eo kuitaat."
#: laptop_daemon.cpp:832
msgid "Shutdown failed."
msgstr ""
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:56
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "&Stlepel kuit"
#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#: kpcmciainfo.cpp:201
msgid "Resetting card..."
msgstr "Oc'h adkorañ ar gartenn ..."
#: kpcmciainfo.cpp:208
msgid "Inserting new card..."
msgstr "Emaon oc'h enlakaat ur gartenn nevez ..."
#: kpcmciainfo.cpp:212
msgid "Ejecting card..."
msgstr "Emaon o stlepel ar gartenn ..."
#: kpcmciainfo.cpp:223
msgid "Suspending card..."
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:226
msgid "Resuming card..."
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:237
msgid "Card type: %1 "
msgstr "Rizh an gartenn : %1 "
#: kpcmciainfo.cpp:240
#, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "Sturier : %1"
#: kpcmciainfo.cpp:243
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ : %1%2"
#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr " (implijet evit memor)"
#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr " (implijet evit memor E/D)"
#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr " (implijet gant CardBus)"
#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: kpcmciainfo.cpp:262
#, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "Porzh(ioù) E/D : %1"
#: kpcmciainfo.cpp:267
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:269
msgid "Bus: unknown"
msgstr "Bus : Dianav"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"
#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "Cardbus"
msgstr "Cardbus"
#: kpcmciainfo.cpp:272
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Trobarzhell : %1"
#: kpcmciainfo.cpp:275
msgid "Power: +%1V"
msgstr "Gremm : +%1V"
#: kpcmciainfo.cpp:278
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:281
#, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:283
msgid "Configuration base: none"
msgstr ""
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "Kend&erc'hel"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "Diaoul KLaptop"
#: daemondock.cpp:83
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr "&Kefluniañ KLaptop ..."
#: daemondock.cpp:86
msgid "Screen Brightness..."
msgstr "Tarzhad ar skramm ..."
#: daemondock.cpp:90
msgid "Performance Profile..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:99
msgid "CPU Throttling..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:108
msgid "Standby..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:109
msgid "&Lock && Suspend..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:111
msgid "&Lock && Hibernate..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:112
msgid "&Hibernate..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:116
msgid "&Hide Monitor"
msgstr "&Kuzhat ar skramm"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
"up and the old one to close."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
"monitored in the background."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
msgstr "Kuzhat ar skramm"
#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr "Ne guzhit ket"
#: daemondock.cpp:289
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr "Marvaat "
#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:369
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "N'eo ket bet kavet merour ar gremm"
#: daemondock.cpp:378
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "1%1 karget"
#: daemondock.cpp:384
msgid "No Battery"
msgstr "N'eus pod-tredan ebet"
#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "Emañ o kargañ"
#: daemondock.cpp:392
msgid "Not Charging"
msgstr "N'emañ ket o kargañ"
#: daemondock.cpp:405
#, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr "UTK : %1"
#: daemondock.cpp:413
#, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:422
msgid "Card Slots..."
msgstr ""
#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "Munudoù ..."
#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "Stlepel kuit"
#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "Kenderc'hel"
#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "Ac'hubet"
#: daemondock.cpp:458
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:463
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "Bevaat PCMCIA"
#: daemondock.cpp:630
msgid "Laptop power management not available"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr "/NA"
#: daemondock.cpp:635
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:643
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:647
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:650
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:660
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:663
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr ""
#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "