You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kruler.po

133 lines
4.1 KiB

# translation of kruler.po to Khmer
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ឧបករណ៍​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ និង​ពណ៌​ភីកសែល​នៅលើ​អេក្រង់ ។​ "
"វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការងារ​នៅលើ​ប្លង់​របស់​ប្រអប់ ទំព័រវ៉េប ។ល​។​"
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​បច្ចុប្បន្នដែល​បាន​វាស់​ជា​ភីកសែល ។"
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៅក្នុងគោលដប់ប្រាំមួយ rgb "
"ដូច​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើវា​នៅក្នុង HTML រឺ ជាឈ្មោះ QColor មួយ ។ "
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ចតុកោណកែង​បង្ហាញ​ពណ៌​ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការេ​តូច "
"​នៅចុង​នៃ​ទស្សន៏​ទ្រនិច​បន្ទាត់ ។"
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "ខាង​ជើង"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "ខាង​កើត"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "ខាង​ត្បូង"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "ខាង​លិច"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "បត់​ស្តាំ"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "បត់​ឆ្វេង"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "ទិស"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "ខ្លី"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "ខ្ពស់"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "ប្រវែង"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "កម្ពស់​ពេញ​អេក្រង់"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "បន្ទាត់​អេក្រង់ KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "បន្ទាត់​អេក្រង់​មួយ​សម្រាប់​ផ្ទៃ K Desktop"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "ការសរសេរ​កម្មវិធី"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "ច្រក​ដំបូង​ទៅកាន់ KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"